Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - ページ 145

ページ: 145

翻刻

      覚    一番頭弐三人程  一元頭五人程    一用人壱人    一目付壱人    一屋敷改役壱両人 一広間番小勢  右六ケ条之通可申渡之由幷所々番人も半分宛に仕拾人之所は  五人五人之処は弐三人に可仕旨被仰付候所々番人付奥之一ケ条に案  内之小頭五人と有之所は拾人に申付置候様にと被仰付 一加東之役人御城下江招寄可申由幷引払之義は可為勝手次第  先右之趣可申遣由御下知御座候委細明日御着之上被仰付由に候

現代語訳

覚 一 番頭二、三人程度  一 元頭五人程度 一 用人一人      一 目付一人 一 屋敷改役一、二人  一 広間番小勢 右の六ヶ条の通り申し渡すべきとのこと、並びに所々の番人も半分ずつにして、十人のところは五人、五人のところは二、三人にするよう仰せ付けられました。所々番人付の奥の一ヶ条に案内の小頭五人とあるところは、十人に申し付け置くようにと仰せ付けられました。 一 加東の役人を御城下へ招き寄せるべきとのこと、並びに引き払いの義は勝手次第とするべし。まず右の趣旨を申し遣わすべきとの御下知がございました。委細は明日ご到着の上で仰せ付けられるとのことです。

英語訳

Memorandum One: About 2-3 squad leaders  One: About 5 senior leaders One: 1 steward        One: 1 inspector One: 1-2 estate inspection officers One: Small contingent of hall guards It was ordered that the above six articles should be announced, and that guards at various locations should also be reduced by half - where there are ten men, reduce to five; where there are five, reduce to two or three. Regarding the clause at the end concerning guards at various locations, where it mentions five assistant leaders for guidance, it was ordered that ten men should be assigned to this duty. One: Officials from Katō should be summoned to the castle town, and regarding their withdrawal, it should be at their own discretion. First, this intention should be communicated by official order. The details will be given after arrival tomorrow.