Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - ページ 170

ページ: 170

翻刻

  御問被成内蔵助申分無余義事に候是は御帰府之上御沙汰御座候而も   苦ヶ間敷哉と存候由御申被成候十左衛門殿御申被成候は成程内蔵助申分一   通り尤に御座候と被申候故内蔵助申候は御懇意之御詞に付而申上候間   何分にも御執成を以大学御免を蒙り面目も御座候而再人前をも   相勤快御奉公をも申上候様に被成被下候は家中之者共忝く安堵仕候義   に而御座候故憚をも不顧申上と申候得は十左衛門殿被仰候は致帰府候は   御老中方へ此段物語可仕候哉采女殿いかゝ思召候哉と御挨拶御座候采   女殿にも成程尤成義と御返答故十左衛門殿内蔵助江御申被成候は   右之趣帰府次第具に御老中方江御物語可有之候間御家中之者

現代語訳

お尋ねになられ、内蔵助申し分は無余儀事に候。「これは御帰府の上、御沙汰御座候ても苦しからざる哉と存じ候」由をお申しになられ候。十左衛門殿がお申しになられ候は、「なるほど内蔵助申し分、一通り尤もに御座候」と申され候故、内蔵助申し候は、「御懇意の御詞につきて申し上げ候間、何分にも御執成を以て大学御免を蒙り、面目も御座候て、再び人前をも相勤め、快く御奉公をも申し上げ候様に成し下され候は、家中の者共、忝く安堵仕り候義にて御座候故、憚りをも顧みず申し上げ候」と申し候えば、十左衛門殿仰せられ候は、「帰府致し候は、御老中方へこの段物語仕るべく候哉。采女殿いかが思し召し候哉」と御挨拶御座候。采女殿にも「なるほど尤もなる義」と御返答故、十左衛門殿、内蔵助へお申しになられ候は、「右の趣、帰府次第、具に御老中方へ御物語有るべく候間、御家中の者」

英語訳

they inquired, and Kuranosuke's appeal was for unavoidable reasons. "This matter could be discussed after our return to Edo without any difficulty, I believe," he said. Lord Jūzaemon said, "Indeed, Kuranosuke's appeal is quite reasonable throughout." Therefore Kuranosuke said, "In response to your kind words, I appeal that through your good offices, Daigaku might receive pardon and, with honor restored, be able to serve again in public and perform loyal service with pleasure. This would bring grateful relief to all the household retainers, and it is for this reason that I speak without regard for propriety." When he said this, Lord Jūzaemon replied, "When we return to Edo, shall we relate this matter to the Council of Elders? Lord Uneme, what are your thoughts on this?" Lord Uneme also replied, "Indeed, it is quite reasonable." Therefore Lord Jūzaemon said to Kuranosuke, "Regarding this matter, upon our return we shall relate it in detail to the Council of Elders, so the members of your household