← 前のページ
ページ 215 / 562
次のページ →
翻刻
証文之事
一此度花嶽院殿久岳院殿景永院殿冷光院殿為墓料
浅野内匠頭殿御家頼中より銀子拾三貫八百壱匁寄附有之
に付此銀子を以田地五反壱畝六歩相調田地証文七通并添証
文壱通共請取置申候此田地之義証文之通段々後住江引
渡可申候寺要用之義に付田地少しに而も売払申間敷候尤
雖為隠居弟子兄弟俗縁之者江分遣候儀永々迄曽而仕間敷候
仍而如件
花嶽寺
現代語訳
証文の事
一、この度花嶽院殿・久岳院殿・景永院殿・冷光院殿の墓料として、浅野内匠頭殿の御家中より銀子十三貫八百一匁の寄附がありましたので、この銀子をもって田地五反一畝六歩を購入いたしました。田地証文七通並びに添証文一通ともに受け取り置き申し候。この田地の件につきましては、証文の通り代々後住へ引き渡し申すべく候。寺の要用の件につき、田地を少しでも売り払い申すべからず候。もっとも隠居のためといえども、弟子・兄弟・俗縁の者へ分け与える儀、永々まで決して仕るべからず候。よって件の如し。
花嶽寺
英語訳
Certificate
Item 1: On this occasion, silver totaling 13 kan 801 monme has been donated by the household retainers of Lord Asano Takumi-no-kami as funds for the graves of Lord Kagaku-in, Lord Kyūgaku-in, Lord Kageei-in, and Lord Reikō-in. With this silver, we have purchased rice fields measuring 5 tan 1 se 6 bu. We have received and hold seven field certificates along with one supplementary certificate. Regarding these fields, they shall be passed down to successive head priests according to the certificates. For matters concerning temple needs, not even a small portion of these fields shall be sold. Moreover, even for retirement purposes, these [fields] shall never be distributed to disciples, brothers, or lay relatives in perpetuity. Therefore, [we certify] as stated above.
Kagaku-ji Temple