← 前のページ
ページ 236 / 562
次のページ →
翻刻
相伺候処内蔵助申聞候所尤に思召候御一門中江相伺候而早速に御
差図可有之段難計候間内蔵助一分之了簡に而諸道具
不残取集大坂江差登せ売払せ候共又は預置候共片付置大
学殿御出之節伺候而いか様共可仕候又は御一門中江相伺其上いか様
共可被仕候当地に捨置候而は以後やかましく有之候右之通取計
内蔵助誤内無之候我々江相断申付候上は其通之義に候条左様に可
相心得候明十六日より新左衛門月番に候間来る十八日頃内蔵助罷出申断
候は其内庄大夫共御内談御極め御差図可有之由新左衛門殿被申
候由條右衛門申候其後十五日に右次郎兵衛当賀之礼に新左衛門殿江参
現代語訳
相伺い候処、内蔵助申し聞かせ候所もっともと思し召し候。御一門中へ相伺い候て早速に御差図これ有るべき段計り難く候間、内蔵助一分の了簡にて諸道具残らず取り集め大坂へ差し登らせ売り払わせ候とも、また預け置き候とも片付け置き、大学殿御出での節伺い候ていかようとも仕るべく候。または御一門中へ相伺いその上いかようとも仕らるべく候。当地に捨て置き候ては以後やかましくこれ有り候。右の通り取り計らい内蔵助誤り内これ無く候。我々へ相断り申し付け候上はその通りの義に候条、左様に心得らるべく候。明十六日より新左衛門月番に候間、来る十八日頃内蔵助罷り出で申し断り候は、その内庄大夫ども御内談御極め御差図これ有るべき由、新左衛門殿申され候由、條右衛門申し候。その後十五日に右次郎兵衛当賀の礼に新左衛門殿へ参り
英語訳
When he inquired about this, Kuranosuke reported that [Shinzaemon] thought it was quite reasonable. Since it would be difficult to predict when prompt instructions might come after consulting with the family members, Kuranosuke suggested that based on his own judgment, all the possessions should be collected and either sent up to Osaka to be sold, or placed in storage and put away. When Lord Daigaku arrives, he would inquire and handle the matter however instructed. Alternatively, he could consult with the family members and then proceed as they decide. If left abandoned in this locality, it would cause trouble later. Kuranosuke said there would be no error in handling it this way. Since he had consulted with us and received orders, that would be the proper course of action, and we should understand it as such. From tomorrow, the 16th, Shinzaemon would be on monthly duty, so around the 18th when Kuranosuke comes to report, in the meantime Shōdayū and others would have private consultations, reach a decision, and give instructions - this is what Lord Shinzaemon said, according to Jōemon. After that, on the 15th, Jirōbei went to Lord Shinzaemon to pay New Year's respects...