← 前のページ
ページ 242 / 562
次のページ →
翻刻
○一浅野美濃守殿御家頼江内蔵助遣候書状之写
一筆致啓上候 美濃守様左兵衛様御家内御機嫌克
被成ご御座候哉乍憚承度奉存候御遠慮御免被遊候御吉
左右奉待候
一此度赤穂城引渡候義前廉土佐守様以御使者御書被成下
芸州様戸田采女正様よりも御使者被附置段々被仰下候趣共
家中者共申含無滞去月十九日引渡相済家中退散仕候乍然大
学様御安否不承届離散仕候段家中之者共安心不仕体不便に
奉存候大学様御閉門限御座候而御免之上御出候而も御面目も
現代語訳
○一 浅野美濃守殿の御家来へ内蔵助が送った書状の写し
一筆啓上いたします。美濃守様、左兵衛様、御家内の皆様が御機嫌よくお過ごしでいらっしゃいますでしょうか。憚りながらお伺いしたく存じます。御遠慮をお許しいただき、吉報をお待ち申し上げております。
一、この度赤穂城引き渡しの件について、先日土佐守様より御使者をもって御書面をいただき、芸州様、戸田采女正様からも御使者をお付けいただき、段々とお言葉を承りました趣旨を家中の者どもに申し含め、滞りなく去る月十九日に引き渡しを済ませ、家中は退散いたしました。しかしながら大学様の御安否をお聞きできないまま離散いたしました段、家中の者どもは安心できず、不憫に存じております。大学様が御閉門の期限がございまして、お許しの上でご登場になりましても、面目も
英語訳
○1. Copy of a letter sent by Kuranosuke to a retainer of Lord Asano Mino-no-kami
I humbly write to you. I hope that Lord Mino-no-kami, Lord Saheē, and all members of your household are in good health and spirits. I humbly wish to inquire, though I am being presumptuous. Please excuse my reserve, and I await good news.
Regarding the handover of Akō Castle this time, Lord Tosa-no-kami recently sent a messenger with a written message, and Lord Geishū and Lord Toda Uneme-no-shō also attached messengers and conveyed various instructions. I informed the household retainers of these matters, and without delay, we completed the handover on the 19th of last month, and the household dispersed. However, since we dispersed without hearing about Lord Daigaku's safety and well-being, the household members cannot feel at ease, and I find this pitiful. Lord Daigaku is under house arrest for a set period, and even when he is pardoned and emerges, his honor also...