← 前のページ
ページ 244 / 562
次のページ →
翻刻
能差上申候則今十一日此元御発足被遊候御代官様にも右之帖
とも其外村方数通之帖出来候間一両日中に差上け申筈に
御座候此上御好みも無御座候は何も御用相仕廻当地引払
申儀御座候右之趣御序被仰上可被下候委細之義は時節を以
可申上候
一此上善悪共大学様江被仰出品貴様御心得を以早速御知せ
被下候様仕度候此以後江戸より御左右可承手筋無之故千万
無心元存候付申進候事に御座候拙者儀伏見近所に罷在候間
右之様子共被仰聞候は伏見大塚屋小右衛門方迄御状御越し
現代語訳
よく差し上げ申しました。すなわち今日十一日にこの地を御発足なさる御代官様にも、右の帳面ともその外村方の数通の帳面ができましたので、一両日中に差し上げる予定でございます。この上御不満もございませんでしたら、何もかも御用を済ませて当地を引き払う次第でございます。右の趣旨をお序での折にお申し上げくださいませ。詳細な件については時節を見て申し上げます。
一、この上は善悪ともに大学様へお申し出になる品について、貴様のお心得をもって早速お知らせくださるようにしたく存じます。この以後は江戸より御返事を承る手立てがございませんので、千万心もとなく存じますゆえ、申し進めることでございます。拙者は伏見近所におりますので、右の様子をお聞かせいただけましたら、伏見大塚屋小右衛門方まで御状をお越しください。
英語訳
We have successfully submitted them. Today, the 11th, the magistrate who is departing from this place has also received the aforementioned ledgers, and several other village ledgers have been completed, so we plan to submit them within the next day or two. If there are no further concerns about this matter, we will complete all official duties and withdraw from this location. Please mention this matter when you have the opportunity. I will report on the details at an appropriate time.
First, regarding whatever matter, good or bad, that will be reported to Daigaku-sama, I would like you to promptly inform me based on your understanding of the situation. Since there will be no means to receive correspondence from Edo after this, I feel extremely anxious about this, which is why I am making this request. As I will be staying near Fushimi, if you hear any news about these matters, please send a letter to Kozaemon at Otsukaya in Fushimi.