Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - ページ 248

ページ: 248

翻刻

      尚以私義罷登り右之趣可得御意候得共此元末相済申候       仕廻之程難計御座候間幸惣右衛門次郎右衛門罷登り候に付右之通       申含候御聞届偏奉頼候両人罷登り候意味も定而御相談       申に而可有御座候以上 ○一両御代官衆之手代中江内蔵助より具足一領宛贈之候此外   御目付衆并御家頼中両御代官中手代中江も程よき進物共   仕候由  一五月廿一日新左衛門殿江参上候処御吸物御酒出申候大野九郎兵衛義   此元立去申候段至極不届者に御座候に付当町方に預置申候諸道具   之義追而一類中より御差図御座候迄封を付候而預り主より預り手

現代語訳

なお、私自身が上京して右の趣旨をお聞かせすべきでございますが、こちらの事情がまだ片付かず、終わりの程度が計り難くございますので、幸い惣右衛門、次郎右衛門が上京いたしますので、右の通り申し含めました。お聞き届けのほど、ひとえにお頼み申し上げます。両人が上京いたします意味も、きっとご相談申し上げることでございましょう。以上。 ○一両の御代官衆の手代中へ内蔵助より具足一領ずつ贈りました。この他、御目付衆並びに御家頼中、両御代官中、手代中へも程よき進物をいたしたとのことです。 一、五月二十一日、新左衛門殿へ参上いたしましたところ、お吸い物、お酒を出していただきました。大野九郎兵衛の件につきまして、この地を立ち去りました段、至極不届き者でございますので、当町方に預けておきました諸道具の件について、追って一族中よりご指図がございますまで封を付けて、預かり主より預かり手へ

英語訳

Furthermore, I myself should travel to the capital to explain these matters to you directly, but as affairs here remain unsettled and it is difficult to predict when they will be concluded, I am fortunate that Sōzaemon and Jirōzaemon are traveling to the capital, so I have entrusted them with this message. I earnestly request that you hear them out. The purpose of these two men's journey to the capital will surely be a matter for consultation. That is all. ○To the assistants of the various magistrates, Kuranosuke presented one suit of armor each. In addition to this, he also presented appropriate gifts to the inspectors, household retainers, both magistrates, and their assistants. One, on the twenty-first day of the fifth month, I called upon Lord Shinzaemon, where I was served soup and sake. Regarding Ōno Kurōbei, as he has departed from this place in a most irresponsible manner, I have placed his various belongings in the custody of the town officials, and until further instructions come from his relatives, they have been sealed and transferred from the original custodian to the [new] custodian.