← 前のページ
ページ 278 / 562
次のページ →
翻刻
○一同十二月廿五日浅野美濃守殿遠慮御免被成候
○一午三月十一日上野介殿御隠居に付被差上御刀《割書:法成寺》代金拾枚
○一同七月十二日吉良左兵衛殿月次之御出仕如御願被 仰出来る朔日より
御出仕之由
○一巳年之冬江戸に罷在候者共より内蔵助方江申遣候は大学様御閉門
来年迄も永引可申様に取沙汰仕候其上先方老人之義に候得は
明日にも病死難量候江戸中取さたも無念成事に候迚も大学様
御身上御出世はか〳〵敷義も有之間敷候近々存寄を可申候間急に
何も御下向候様にと申遣に付山科辺近方に有合候者共打寄相談仕候江
現代語訳
一、同年十二月二十五日、浅野美濃守殿の遠慮が御免になった。
一、午年三月十一日、上野介殿の隠居につき差し上げた御刀(法成寺)の代金として十枚。
一、同年七月十二日、吉良左兵衛殿の月次の御出仕が願いの通り仰せ出され、朔日より御出仕するとのこと。
一、巳年の冬、江戸に滞在している者たちから内蔵助方へ申し送ったのは、大学様の御閉門が来年まで長引きそうだと取り沙汰されている。その上、先方の老人のことであるから、明日にも病死するかもしれない。江戸中の取り沙汰も無念なことである。どうせ大学様のご身上やご出世も見込みがないだろう。近々考えを申すので、急いで皆も下向するようにと申し送ったため、山科辺りや近方にいる者たちが集まって相談した。
英語訳
Article 1: On the 25th day of the 12th month of the same year, Lord Asano Mino-no-kami was pardoned from house confinement.
Article 1: On the 11th day of the 3rd month of the year of the Horse, ten pieces of gold were given as payment for the sword (Hōjōji) presented upon Lord Kōzuke-no-suke's retirement.
Article 1: On the 12th day of the 7th month of the same year, Lord Kira Sahyōe's monthly court attendance was granted as requested, with service beginning from the first day of the month.
Article 1: In the winter of the year of the Snake, those staying in Edo sent word to Kuranosuke's group that Lord Daigaku's house confinement was rumored to extend until the following year. Moreover, since the adversary is an old man, he might die of illness at any time. The rumors circulating throughout Edo are regrettable. In any case, Lord Daigaku's status and prospects for advancement seem unlikely. Since we will soon express our intentions, everyone should urgently return to the domain. Upon receiving this message, those in the Yamashina area and nearby gathered to consult.