← 前のページ
ページ 28 / 562
次のページ →
翻刻
被仰候御小人目付等裁判に而早速下馬より帰る依之御供之家頼
中屋敷江引まとひ罷帰候様にと差図に付無是非常之通御供
を立引取申候尤御道具は伏せ築地御屋敷江引取候也
○一上野介殿御事御同役之高家衆両人抱中の口部屋江入置
【朱】上野介殿御帰宅之於路次不慮之義有之候而は御城下之騒動御遠慮【次の朱書に続く】
早速大目付仙石丹波守殿御目付両人御越被成 公儀御押
【朱】之節に而御直参衆被差添候哉 公儀衆之警固不審
構ひ無之候間手疵随分養生仕候様にと被 仰出早々御帰
宅平川口より常のことく駕篭に而左右に御歩行目付跡より
御目付衆壱人御跡乗被成候
○一内匠頭様御事同日申の下刻切腹被 仰付検使
現代語訳
と仰せになった。小人目付などの裁判によって早速下馬より帰ることになり、これによりお供の家来は中屋敷へ引き纏まって帰るようにとの指図に付き、是非もなく常の通りお供を立て引き取り申した。もっとも御道具は伏せて築地御屋敷へ引き取った。
○一つ、上野介殿のことは、御同役の高家衆両人が抱え、中の口部屋へ入れ置いた。
【朱書】上野介殿御帰宅の路次において不慮の義これ有り候ては御城下の騒動御遠慮の節にて御直参衆が差し添えられたか。公儀衆の警固不審。
早速大目付仙石丹波守殿、御目付両人がお越しになり、「公儀の御押し構いこれ無き間、手疵随分養生仕るように」と仰せ出され、早々に御帰宅。平川口より常のごとく駕篭にて、左右に御歩行目付、跡より御目付衆一人がお跡乗りになった。
○一つ、内匠頭様のことは、同日申の下刻、切腹を仰せ付けられ、検使は
英語訳
it was ordered. Due to the judgment of the koshō-metsuke (minor inspectors) and others, he was to return immediately from the dismounting area. Accordingly, the accompanying retainers were instructed to withdraw together to the middle residence, and having no choice, they withdrew the usual attendants as normal. The ceremonial items were covered and taken to the Tsukiji residence.
○ One: Regarding Lord Kōzuke-no-suke, two fellow high-ranking hatamoto colleagues took charge of him and placed him in the middle entrance room.
[Red annotation] If something unexpected were to happen to Lord Kōzuke-no-suke on his way home, it would cause a disturbance in the castle town, so out of consideration, were direct retainers of the shogun assigned to accompany him? The guard by government officials is questionable.
Immediately, Great Inspector Sengoku Tamba-no-kami and two metsuke came and declared, "Since there is no government restraint, take good care to heal the wounds," and he returned home promptly. From Hirakawa-guchi as usual by palanquin, with walking inspectors on both sides, and one metsuke following behind in another palanquin.
○ One: Regarding Lord Takumi-no-kami, on the same day at the latter part of the hour of the Monkey (late afternoon), he was ordered to commit seppuku, and the inspectors were