Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - ページ 289

ページ: 289

翻刻

  より申越候 ○一上方辺取さたには一儀之事 公儀江も漏れ聞江御関所〳〵江被仰   付牢人共改強く先江罷越候一味之内も搦被捕候抔と風説も有之   其外色々之義申触候に付人々覚束なく心底差起り其上に江戸   吉良上野介殿屋敷用心強候に付旁以奥野将監進藤源四郎   小山源五左【右】衛門川村伝兵衛抔申合候は尤大切成時節に候只今卒爾に罷   下り風説之通りに候得は心外に悪名を取り可申候道中無恙参着候   而も此辺之風聞江戸江聞へ可申候其上彼の屋敷用心厳敷候は大   に而は存念難達可有之候此節之風聞一さましさまし候而来

現代語訳

から申し越してきました。 ○一つ、上方辺りの取り沙汰では、この一件のことが公儀にも漏れ聞こえ、各関所に申し付けられて浪人どもの改めが強くなり、先に向かった一味の内も捕らえられたなどという風説もあり、その他色々なことが申し触らされているため、人々は心配になって心底動揺し、その上に江戸の吉良上野介殿の屋敷の用心が強くなっているので、何かにつけて奥野将監、進藤源四郎、小山源五左衛門、川村伝兵衛などが申し合わせることには、「もっとも大切な時節である。今すぐ軽率に江戸へ下って、風説の通りであれば、心外にも悪名を取ることになるだろう。道中無事に参着したとしても、この辺りの風聞が江戸に聞こえるだろう。その上、かの屋敷の用心が厳しいのは、大事においては存念を達し難いであろう。この節の風聞が一層激しくなってから来る

英語訳

sent word. ○First, regarding the rumors in the Kamigata region: this matter has also leaked to the government authorities, and orders have been given to all the checkpoints to strengthen inspections of rōnin. There are even rumors that some of the conspirators who went ahead have been captured, and various other matters are being reported. As a result, people have become anxious and their hearts are disturbed. Furthermore, since security at Lord Kira Kōzuke-no-suke's mansion in Edo has been strengthened, Okuno Shōgen, Shindō Genshirō, Koyama Gen'uemon, and Kawamura Denbei, among others, conferred and said: "This is indeed a critical time. If we rush down to Edo now and the rumors prove true, we will unfortunately earn a bad reputation. Even if we arrive safely on the journey, the rumors from this area will reach Edo. Moreover, since that mansion's security is strict, it will be difficult to achieve our purpose in such circumstances. We should wait until the current rumors subside and then come