← 前のページ
ページ 301 / 562
次のページ →
翻刻
可有之候間人々飢に不及覚悟可有之候条衣食遊興に諸事
費無之様に心懸第一に存候血気之勇にまかせ相手取不得
にも不構屋敷江切込計を本意と存事相互に夢々有之間敷事
一同志寄合之節雑談朝暮之言行慎専用に存候此段おろそかに
候は先方江洩聞へ候義も可有之候間堅相慎可申事
一志之相手は上野介殿息左兵衛殿に候得は同志いつれも右両人に目
をつけ外を構不申候は若本人紛れ打もらし候儀も可有之候間打
込候は男女之無差別壱人も不洩様に何も心懸肝要に候屋敷之内
手配りを能相定表門裏門新門此三ヶ所堅相守其外に而も内
現代語訳
あることでしょうから、人々は飢えることを心配する必要はないと覚悟しておくべきです。したがって衣食遊興など諸事に費用をかけないよう心がけることを第一に考えます。血気の勇にまかせて相手の力量も分からないのに構わず屋敷へ切り込むことだけを本意とすることは、相互に決してあってはならないことです。
一、同志が寄り合う際の雑談や朝夕の言行を慎むことを専一に考えます。この点をおろそかにすれば、先方へ漏れ聞こえることもあるでしょうから、堅く慎むべきことです。
一、標的となる相手は上野介殿とその息子左兵衛殿ですから、同志はいずれもこの両人に目をつけ、他を構わないでいては、もし本人を見間違えて打ち漏らすこともあるでしょうから、打ち込む際は男女の区別なく一人も漏らさないよう、何事も心がけることが肝要です。屋敷の内での手配りをよく定め、表門・裏門・新門、この三ヶ所を堅く守り、その外でも内の
英語訳
there will likely be such circumstances, so the people should be prepared with the resolve that they need not worry about going hungry. Therefore, we consider it of primary importance to be mindful not to spend money on clothing, food, entertainment, and other matters. Relying on the courage of hot blood and making it our sole objective to storm the mansion regardless of not knowing the enemy's capabilities—such thinking must never exist among us.
1. We consider it of utmost importance to be cautious in casual conversation when comrades gather and in our words and actions morning and evening. If we are careless in this matter, it may leak to the other side, so we must be strictly cautious.
1. Since our targets are Lord Kōzuke-no-suke and his son Lord Saemon, all comrades should focus on these two individuals. If we pay no attention to others, we might mistake someone's identity and let the main targets escape. Therefore, when we attack, it is essential that we be mindful of everything so that not a single person escapes, regardless of whether they are male or female. We must properly determine the deployment within the mansion, firmly guard these three places—the front gate, rear gate, and new gate—and even beyond these, inside the