← 前のページ
ページ 302 / 562
次のページ →
翻刻
より乗越可申場を考内外人数配り可申合事
一相手方雑兵百人余も可有之候間同志之衆も五拾人余も
有之殊に必死之覚悟に候得は相手二三人此方壱人宛勝負かけ
合候而も全得勝利可申と安心之事
一同志之衆中一同に此度又改候而神文に而弥無復【腹】蔵堅く可
申合と存候追而文言相認可申談事
右之趣差当り存寄候義共書付懸御目候猶思召も候は無御遠
慮委曲被仰聞可被下候其上致了簡追々可得御意候以上
現代語訳
より乗り越えるべき場所を考え、内外の人数配置を申し合わせること。
一、相手方には雑兵百人余りもいるでしょうが、同志の衆も五十人余りがおり、特に必死の覚悟でありますから、相手二、三人に対してこちら一人ずつが勝負をかけ合っても、完全に勝利を得ることができると安心しております。
一、同志の衆中が一同にこの度また改めて、神文によってますます腹蔵なく堅く申し合わせようと存じます。追って文言を認めて相談いたします。
右の趣旨で、差し当たり思うところの事柄を書き付けて御覧に入れます。なお思し召しもございましたら、御遠慮なく委細を仰せ聞かされてくださいませ。その上で了簡いたし、追々御意を得たく存じます。以上
英語訳
we should consider places to climb over and coordinate the deployment of personnel inside and outside.
1. Although the enemy side may have over one hundred common soldiers, our comrades also number over fifty, and especially with our resolve to fight to the death, we are confident that even if two or three of them face one of ours in combat, we can achieve complete victory.
1. We believe that all of our comrade group should once again, through sacred oath, make an even firmer compact without any reservations. We shall later compose the written pledge for discussion.
Regarding the above matters, I have written down the thoughts that come to mind for the present moment for your examination. If you have any further thoughts, please do not hesitate to share your detailed opinions with us. Based on that, I shall deliberate and gradually seek your guidance. The above.