← 前のページ
ページ 304 / 562
次のページ →
翻刻
御下知を以彼屋敷江被遣候様にも可有御座歟其段御差図次第
可仕候首尾さへ能候は何とそ泉岳寺江持参御墓所江備可申事
一御息之印揚候以後不及持参打捨候覚悟尤候事
一味方之手負は随分成次第引取り可申分別肝要に候肩にかけ候
而も遁可申候は肩にかけ退可被申候引取候義難成首尾に候は印を
揚候而引取可申候事
一父子討相済候而相図は笛を吹順々に吹次可申事
一鉦之相図は惣人数引取候節打可申事
一引取候場は無縁寺たるへく候但無縁寺江入不申候は両国橋之東
現代語訳
御下知によってあの屋敷へ遣わされるようなこともあるでしょうか。その件は御指図次第で致します。首尾よく行けば何としても泉岳寺へ持参し、御墓所へお供えすることです
一、雑魚の首級を上げた後は持参に及ばず、打ち捨てる覚悟が最もなことです
一、味方の負傷者はできる限り引き取ることが大切で、判断が肝要です。肩に担いでも逃げることができるなら肩に担いで退却すべきです。引き取ることが困難な状況であれば、首級を上げてから引き取ることです
一、仇討ちが済んだ後の合図は笛を吹き、順々に吹き継いでいくことです
一、鉦の合図は総人数が引き取る際に打つことです
一、引き取る場所は無縁寺とすべきです。ただし無縁寺に入らない場合は両国橋の東
英語訳
By your lordship's command, we may also be sent to that estate. Regarding that matter, we shall act according to your instructions. If all goes well, we must by all means bring it to Sengaku-ji temple and offer it at the grave site.
1. After taking the heads of lesser enemies, there is no need to bring them back; the resolve to abandon them is most appropriate.
1. It is essential to retrieve wounded comrades as much as possible, and good judgment is crucial. If one can escape even while carrying someone on the shoulder, they should retreat carrying them on the shoulder. If retrieval is difficult under the circumstances, take the enemy's head first, then retreat.
1. The signal after the vendetta is completed shall be to blow whistles, with each person blowing in sequence.
1. The gong signal shall be struck when all personnel are retreating.
1. The withdrawal location should be Muen-ji temple. However, if we cannot enter Muen-ji, then east of Ryōgoku Bridge.