Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - ページ 307

ページ: 307

翻刻

   一討入之覚悟勿論事には候得共惣様必死之心底決定之事に候     右退口之節之事申合置は時に至り心得之ために而候退候節之     覚悟胸中にふくみ候而は討入候所強臆も可有之か然共退去候     而も必死之面々に候得は討入候所丈夫之覚悟専要に候不及申     候得共銘々治定紛【粉ヵ】骨之働尤に候以上            【右之書付老功之者と遂相談調廻す之よし】       月日             【宗丹[旦ヵ]一弟子ト云】 〇一千宗易之嫡伝《割書:利休事》山田宗徧と申茶之湯者は小笠原佐渡守様   御扶持人に而本庄御屋敷に居申候此宗徧上野介殿之御肝煎に而佐   渡守様江相添旁以上野介殿御心易切々御出入御茶湯之相手に相成

現代語訳

一、討ち入りの覚悟は言うまでもないことですが、皆様必死の心底を決定することです。 右の退口の節のことを申し合わせておくのは、時に至って心得のためです。退く際の覚悟を胸中に含んでいては、討ち入る所で怯みもあるでしょうか。しかしながら退去しても必死の面々ですから、討ち入る所での丈夫な覚悟が専ら重要です。申すまでもないことですが、銘々が治定し粉骨砕身の働きが最も大切です。以上 【右の書付は老功の者と相談を遂げて調え回すとのこと】 月日 【宗丹一弟子と云う】 ○一、千宗易の嫡伝《割書:利休のこと》山田宗徧と申す茶の湯者は、小笠原佐渡守様の御扶持人で本庄御屋敷に居住しております。この宗徧は上野介殿の御肝煎りで佐渡守様に相添い、ついては上野介殿と御懇意になり、しばしば御出入りして御茶湯の相手を務めております。

英語訳

1. The resolve for the raid goes without saying, but everyone must determine their desperate resolve. The matter of arranging the aforementioned exit route is for understanding when the time comes. If one harbors thoughts of retreat in one's heart, there may be cowardice at the moment of attack. However, since these are men prepared to die even in retreat, a stalwart resolve at the point of attack is of utmost importance. Though it goes without saying, each person's determination and wholehearted effort is most crucial. The above. [The above document was prepared and circulated after consultation with experienced veterans] Date [Said to be a disciple of Sōtan] ○1. Sen no Rikyū's heir in the direct line 《marginal note: referring to Rikyū》, a tea master named Yamada Sōhen, is a retainer of Lord Ogasawara Sado-no-kami and resides at the Honjō estate. This Sōhen was introduced to serve Lord Sado-no-kami through the good offices of Lord Kōzuke-no-suke, and consequently became intimate with Lord Kōzuke-no-suke, frequently visiting to serve as his tea ceremony partner.