Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - ページ 381

ページ: 381

翻刻

  留守居ヱ御逢人数召連候而罷越候段御聞届被成候御預け之   者いまだ泉岳寺ゟ不参候間従是案内可有之候間人数   門外遠のけ横合に片付目立不申様に差図可申旨被仰渡四   ヶ所之人数片付罷在候戌之下刻御預け之者伯耆守殿宅   江参候此内駕籠に而参候外は皆歩行也 ▢ 此時三田町弐丁目に而見たる者有先出家壱人立其後跡弐行に   列歩す皆鑓長刀を持昨夜之装束也駕籠拾六挺 ▢一泉岳寺ゟ伯耆守殿御宅へ罷越候に付駕籠四拾六挺寺ゟ   申付候処いつれも断申候其内惣右衛門勘六は行歩難成に付駕

現代語訳

留守居への御逢いのため人数を召し連れて参った段を御聞き届けになった。御預けの者がいまだ泉岳寺から参らない間は、これより案内があるであろうから、人数を門外遠くに退け、横合に片付けて目立たないように指図すべき旨を仰せ渡された。四ヶ所の人数が片付いて控えていたところ、戌の下刻に御預けの者が伯耆守殿宅へ参った。この内、駕籠で参った者以外は皆徒歩である。 ▢ この時三田町二丁目にて見た者がある。先頭に出家一人が立ち、その後を二行に列して歩む。皆槍薙刀を持ち、昨夜の装束である。駕籠十六挺。 ▢一 泉岳寺から伯耆守殿御宅へ参るにつき駕籠四十六挺を寺から申し付けたところ、いずれも断った。その内、惣右衛門・勘六は歩行が難しいため駕

英語訳

The matter of bringing personnel for the meeting with the caretaker was acknowledged. Since the prisoners had not yet arrived from Sengakuji Temple, they were told that guidance would be provided from this point, and orders were given to move the personnel far from the gate and position them inconspicuously to the side. While the personnel from the four locations had withdrawn and were waiting, during the latter part of the Hour of the Dog, the prisoners arrived at Lord Hoki-no-kami's residence. Among them, those who did not come by palanquin all came on foot. ▢ At this time, there was someone who saw them at Mita-machi 2-chome. One monk stood at the front, followed by others walking in two rows. All carried spears and naginata, wearing the same attire as the previous night. Sixteen palanquins. ▢1 When going from Sengakuji Temple to Lord Hoki-no-kami's residence, the temple arranged for forty-six palanquins, but all declined. Among them, Soemon and Kanroku found walking difficult, so palang-