Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - ページ 383

ページ: 383

翻刻

  差置候由断申候に付相応之挨拶有之也伯耆守殿玄関前に   大桶に水を入手拭数多出し手水仕候様に差図に而何れも草鞋を   取足を洗ひ式台へ揚り申候其時内蔵助初壱人つゝ呼上け申候御   目附衆何れも揃候哉と尋に付不残揃候由答申候内蔵助玄   関へ上り刀を抜候処御徒目付立合御法之事に候間大小とも   相渡候様にと被申両腰懐中之物迄受取申候右之内に懐中   脇差持参之者も有之候由四拾六人右之通相改書院へ通し   壱人手前に紙差置御徒目付罷出何も親類を書付申候   四拾六人共に装束何れも腰切之上着下着浅黄小袖上着は

現代語訳

差し置いている旨を申し述べたところ、相応の挨拶があった。伯耆守殿の玄関前に大桶に水を入れ、手拭いを数多く出し、手水をするように指図があり、皆それぞれ草履を取って足を洗い、式台へ上がった。その時、内蔵助を初めとして一人ずつ呼び上げた。御目付衆が「皆揃っているか」と尋ねたところ、「残らず揃っております」と答えた。内蔵助が玄関へ上がり刀を抜こうとしたところ、御徒目付が立ち会い「御法の事でございますので、大小ともにお渡しください」と申され、両腰の物から懐中の物まで受け取った。その中には懐中に脇差を持参した者もいたという。四十六人、右の通り改めて書院へ通し、一人の手前に紙を差し置き、御徒目付が出てきて皆親類を書き付けた。四十六人ともに装束は皆腰切の上着、下着は浅黄小袖、上着は

英語訳

they have left them there," and received an appropriate response. In front of Lord Hoki-no-kami's entrance, large tubs were filled with water and many hand towels were provided, with instructions to purify their hands and feet. Everyone removed their straw sandals, washed their feet, and went up to the ceremonial platform. At that time, starting with Kuranosuke, they were called up one by one. When the inspectors (metsuke) asked "Are all present?", they answered "All are present without exception." When Kuranosuke went up to the entrance and was about to draw his sword, the foot soldier inspectors intervened, saying "This is according to regulations, so please hand over both your long and short swords," and received everything from both sides of their waists to items in their clothing. Among these, some had brought short swords concealed in their clothing. After inspecting all forty-six men in this manner, they were led to the reception room, where paper was placed in front of each person, and the foot soldier inspectors came out to have everyone write down their relatives' names. All forty-six men wore the same attire: upper garments with cut hems, light yellow undergarments, and their outer garments were