← 前のページ
ページ 404 / 562
次のページ →
翻刻
家老用人切々咄之相手にで出る何も如形行義正敷候由御料理等も軽
被成下候様度々御断申上候
▢一御預之面々御屋敷へ参着早々何れもへ御逢候由内隠岐守殿には御病
気故御逢無之候細川越中守殿に而は御逢候而此度皆々被致大
儀候由御申惣礼終而大石内蔵助申上候は乍憚存命之内御厄介に
可相成旨御請申候由皆下屋敷へ被遣十五日之夜伯耆守殿に而立
合被申候御徒目附抔と御届有之由
▢一上野介殿跡宅へ見舞被申候一類衆
《割書:上野介|従弟違》荒川丹波守殿 《割書:上野介甥|能登守養子》東條隼人殿
現代語訳
家老、用人が切々と話の相手に出る。何も形の如く行儀正しくしているとのこと。お料理等も軽くしていただくよう度々お断り申し上げている。
■一 お預けの面々が御屋敷へ到着してすぐに、いずれの方ともお会いになったとのこと。うち隠岐守殿にはご病気のためお会いにならなかった。細川越中守殿においてはお会いになって、この度皆々大儀であったとおっしゃった。総礼が終わって大石内蔵助が申し上げたのは、「恐れながら存命の内はご厄介になる旨」をお請けしたとのこと。皆を下屋敷へ遣わし、十五日の夜に伯耆守殿において立ち合いがあった。御徒目付などとお届けがあったとのこと。
■一 上野介殿跡の屋敷へ見舞いに行った一類衆
《註記:上野介|従弟違》荒川丹波守殿 《註記:上野介甥|能登守養子》東條隼人殿
英語訳
The chief retainers and stewards constantly come out to serve as conversation partners. Everything is conducted with proper decorum as befits the situation. They repeatedly declined, requesting that meals and such be kept simple.
■One Immediately upon the arrival of those in custody at the various residences, they met with each [lord]. Among them, Lord Oki-no-kami did not meet with them due to illness. At Lord Hosokawa Echizen-no-kami's residence, he met with them and said that they had all performed a great deed this time. After the general ceremonies concluded, Oishi Kuranosuke stated that, "with all due respect, they would be in [his lordship's] care for the remainder of their lives," thus accepting the arrangement. Everyone was sent to the lower residence, and on the night of the 15th there was a formal meeting at Lord Hoki-no-kami's residence. There were reports from the foot inspectors and others.
■One Family members who went to pay condolences at Lord Kozuke-no-suke's former residence:
《Note: Kozuke-no-suke's | cousin》Lord Arakawa Tanba-no-kami 《Note: Kozuke-no-suke's nephew | adopted son of Noto-no-kami》Lord Tojo Hayato