← 前のページ
ページ 413 / 562
次のページ →
翻刻
罷出候処小屋前に而手負申候
一中小姓近習泊り番に而手負永松九郎兵衛口上近習泊り番に而罷在
候処大勢切込候に付働申候而手負申候
一同松山三左衛門口上私儀屋敷騒き申候に付罷出候処小屋前に而四五人も罷
在刃向ひ申候に付何卒切抜申度候得共手負働兼申候
一同玄関に而手負天野貞之進口上広間当番に而罷在候処大勢
切込申候に付働申候へ■【「ど(と)」と思われるが字母不明】も深手故旦那近所之座舗に而倒れ申候
一同中小姓座敷当番に而手負倒れ申候堀江勘左衛門口上書院近所
座敷に罷在候処乱入之者切込申候に付働き手負申候
現代語訳
出ましたところ、小屋の前で手負いしました。
一 中小姓近習泊まり番で手負いした永松九郎兵衛の口上 近習泊まり番でおりましたところ、大勢が切り込んできたので戦いましたが手負いしました。
一 同じく松山三左衛門の口上 私は屋敷が騒がしくなったので出ましたところ、小屋の前に四五人もいて刃向かってきたので、なんとか切り抜けたいと思いましたが、手負いして戦えなくなりました。
一 同じく玄関で手負いした天野貞之進の口上 広間当番でおりましたところ、大勢が切り込んできたので戦いましたが、深手を負ったため旦那の近くの座敷で倒れました。
一 同じく中小姓座敷当番で手負いし倒れた堀江勘左衛門の口上 書院近くの座敷におりましたところ、乱入した者が切り込んできたので戦って手負いしました。
英語訳
I went out and was wounded in front of the quarters.
One: Verbal report of Nagamatsu Kurōbē, wounded while on middle page attendant overnight duty: I was on personal attendant overnight duty when a large group cut in, so I fought but was wounded.
One: Verbal report of Matsuyama Sanzaemon, likewise: When the mansion became noisy, I went out, but there were four or five people in front of the quarters who attacked me. I tried to break through somehow, but I was wounded and became unable to fight.
One: Verbal report of Amano Sadanoshin, likewise wounded at the entrance: I was on duty in the great hall when a large group cut in, so I fought, but due to deep wounds I collapsed in the sitting room near my lord.
One: Verbal report of Horie Kanzaemon, likewise wounded and collapsed while on middle page attendant room duty: I was in a room near the library when intruders cut in, so I fought and was wounded.