← 前のページ
ページ 424 / 562
次のページ →
翻刻
一安井彦右衛門藤井又左衛門存念内蔵助とは最初ゟ相違仕候に付是迄
申通しも不仕候夫故内蔵助江戸江下り候へとも彦右衛門不存候由旧冬落合
与左衛門江彦右衛門手紙に而此度内蔵助初一味同心之者働き瑤泉院様
御心地能可被思召と奉恐察候か様之義少しに而も承候はゝ相俱に押込
可申処曽而不存失面目申候向後は窺御機嫌にも罷出間敷候蟄居
仕候間以来与左衛門へも逢申間敷旨申越候由
一藤井又左衛門は播州網干に居申候九郎兵衛義は京都に罷在候由
一去年赤穂之城相渡間敷と内蔵助一味同心之者五拾余人之内
三人相果追々退申候者も有之候内蔵助江戸江参候後御当地に而一味
現代語訳
一、安井彦右衛門と藤井又左衛門の考えでは、内蔵助とは最初から意見が相違していたため、これまで
申し合わせもしていませんでした。そのため内蔵助が江戸に下ったけれども、彦右衛門は知らなかったということです。去年の冬、落合
与左衛門へ彦右衛門が手紙で「この度内蔵助をはじめ一味同心の者たちが働きをして、瑤泉院様の
お気持ちがよくなるだろうと恐れながら推察いたします。このような事を少しでも承知していれば、一緒に押し込み
をするところでしたが、全く存じませず面目ありません。今後は機嫌伺いにも参上いたしません。蟄居
いたしますので、今後与左衛門にも会うつもりはありません」旨を申し送ったということです。
一、藤井又左衛門は播州網干に住んでおります。九郎兵衛は京都にいるということです。
一、去年赤穂の城を渡すべきではないと、内蔵助の一味同心の者五十余人のうち
三人が死に、追々退いた者もありました。内蔵助が江戸に参った後、当地にて一味
英語訳
1. According to Yasui Hikoemon and Fujii Matazaemon's understanding, they had disagreed with Kuranosuke from the beginning, so they had not coordinated with him until now. Therefore, although Kuranosuke went down to Edo, Hikoemon did not know about it. Last winter, Hikoemon sent a letter to Ochiai Yozaemon stating: "This time Kuranosuke and his fellow conspirators have carried out their deed, and I humbly surmise that Lady Yōzen-in must be pleased. Had I known even a little about such plans, I would have joined in the attack, but I knew nothing at all and am deeply ashamed. Henceforth I shall not come to pay my respects. I shall confine myself at home and will not meet with Yozaemon either."
1. Fujii Matazaemon resides in Aboshi in Harima Province. Kurobeē is said to be in Kyoto.
1. Last year, among the fifty-odd men who were in league with Kuranosuke, believing that Akō Castle should not be surrendered, three died and others gradually withdrew. After Kuranosuke went to Edo, the conspirators in our locality...