Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - ページ 462

ページ: 462

翻刻

  名利に相叶難有仕合奉存候然る上は存分に切腹仕度存候へは   某声を相図に御介借奉頼候と申候而扨左之あはら下へ押立   右之方へ引廻し又鳩尾先江押立臍下迄押下け十文字に切り   脇差を三方にのせひちを張首を■【述ヵ】介借頼申と申候而首を   被討候由     【内蔵助跡に残り切腹の下如何】 ▢一潮田又之丞は首半かゝりけれは自身左の手に而押上けふへ   かゝりたり〳〵と二声迄申候由 ▢一大石瀬左衛門は末席に出ぬれとも聊気おくれたる体なく静かに   礼儀を述数日寝席を俱にせし人今既に去て跡なし我も

現代語訳

名誉に相応しく、ありがたい仕合わせと存じます。そうである以上は、存分に切腹いたしたく存じますので、 某(それがし)の声を合図に介錯をお願いします」と申して、さて左の肋骨下へ刀を押し立て、 右の方へ引き回し、また鳩尾の先へ押し立てて臍下まで押し下げ、十文字に切り、 脇差を三方に載せ、肘を張って首を述べ「介錯をお願いします」と申して首を 討たれたという。    【内蔵助が最後に残って切腹した次第は以下の通り】 ▢一、潮田又之丞は首が半分かかったので、自身左の手でそれを押し上げ「苦しい」   「苦しい」と二声まで申したという。 ▢一、大石瀬左衛門は末席に出たけれども、少しも気後れした様子もなく静かに   礼儀を尽くした。数日寝床を共にした人は今既に去って跡形もない。我も

英語訳

"befitting our honor, and we consider this a most grateful circumstance. That being so, I wish to commit seppuku to the fullest extent, so please perform kaishakunin at the signal of my voice." Having said this, he thrust the blade under his left ribs, drew it around to the right, then thrust it into the tip of his solar plexus and pushed down to below his navel, cutting in a cross pattern, placed his short sword on the sanpō, stretched out his elbows and extended his neck saying "Please perform kaishakunin," whereupon his head was struck off.    【The details of how Kuranosuke remained last and committed seppuku are as follows】 ▢ Item: Ushioda Matanojō, when his head was half-severed, pushed it up with his own left hand and   cried "It hurts! It hurts!" up to two times. ▢ Item: Ōishi Sezaemon, though he appeared at the final position, showed no sign of being intimidated and quietly   observed proper etiquette. Those who shared sleeping quarters for several days have now already departed leaving no trace. I too