Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - ページ 478

ページ: 478

翻刻

  なき身なれとも武の本意を不取違金銀財宝妻子を捨義   之為に死す  一村松喜兵衛入道して蔵原隆円と号平日好たる医師となり   今日之便として居たり其身既に六十有余なれとも赤穂籠城   之沙汰を聞一番に走登り打込し一両日以前にも或人之元へ暇乞   之文歌なし送る風雅之人也  一同氏三大夫常に武の道を磨きし人也隆円赤城へ籠らんとの   沙汰を聞俱に三大夫も出立しける隆円制して汝は残て孝を母に可致   是両親へ之孝也と様々諫れとも一向に承引せす跡ゟ旅立路中

現代語訳

なき身であるが、武士の本意を取り違えることなく、金銀財宝や妻子を捨てて義のために死んだ。 一、村松喜兵衛は出家して蔵原隆円と号し、平素は優れた医師となって今日の便宜として生活していた。その身はすでに六十余歳であるが、赤穂籠城の知らせを聞くと一番に駆けつけて攻め入った。一両日前にもある人のもとへ暇乞いの文歌を送った風雅な人である。 一、同氏三大夫は常に武の道を磨いていた人である。隆円が赤城へ籠もろうとする知らせを聞き、三大夫も一緒に出立しようとした。隆円は制止して「汝は残って母に孝行を尽くすべきである。これが両親への孝行である」と様々に諫めたが、一向に承知せず、後から旅立って道中で

英語訳

Despite being without material possessions, he did not misunderstand the true intention of the warrior's way, abandoned gold, silver, treasures, and family, and died for righteousness. 1. Muramatsu Kihē took Buddhist vows and called himself Kurahara Ryūen, becoming an excellent physician in peacetime and living with this as his occupation. Though he was already over sixty years old, when he heard news of the siege of Akō, he was the first to rush there and attack. A few days before, he had also sent farewell poems to someone, being a person of refined culture. 1. Dōshi Sandayū was a person who constantly cultivated the way of the warrior. When Ryūen heard news of planning to hold up in Akagi, Sandayū also set out together with him. Ryūen restrained him, saying "You should remain and show filial piety to your mother. This is filial duty to both parents," and remonstrated with him in various ways, but he would not listen at all and departed afterward, and on the road