← 前のページ
ページ 505 / 562
次のページ →
翻刻
旅一筋に急身に候得は心も何とや覧閙敷さつと如斯
御座候筆末に候得共御内室様江可然御心得奉頼候随分
宿所親共事可然御引廻し偏に奉頼候此度之一札荒々
書付懸御目候御歴に可被成候
必死一蓮爰に記
大石内蔵助同主税原惣右衛門吉田忠左衛門同沢右衛門片岡
源五右衛門間瀬久大夫同孫九郎小野寺十内同幸右衛門
田中貞四郎磯貝十郎左衛門早水藤左衛門間喜兵衛同十次郎
千鳥三郎兵衛菅谷半之丞潮田又之丞近松勘六間新六
現代語訳
旅路は一筋に急ぐ身でございますので、心も何となく騒がしく、このような簡潔な文面となってしまいました。筆末ではございますが、ご内室様へ然るべくお心得いただくようお願い申し上げます。随分と宿所の親族どものことも然るべくお引き回しくださいますよう、ひとえにお願い申し上げます。この度の一札、荒々しく書き付けて御覧に入れ候。ご歴覧くださいますよう。
必死一蓮、ここに記す
大石内蔵助、同主税、原惣右衛門、吉田忠左衛門、同沢右衛門、片岡源五右衛門、間瀬久大夫、同孫九郎、小野寺十内、同幸右衛門、田中貞四郎、磯貝十郎左衛門、早水藤左衛門、間喜兵衛、同十次郎、千鳥三郎兵衛、菅谷半之丞、潮田又之丞、近松勘六、間新六
英語訳
Since I am hastening single-mindedly on this final journey, my heart is somehow restless, and this has resulted in such a brief letter. Though this comes at the end of my writing, I humbly request that you properly inform your wife of our situation. I earnestly entreat you to take good care of the families and relatives at our lodgings. I have roughly written down this letter for your perusal. Please read it through.
"Certain death, one lotus" - recorded here
Ōishi Kuranosuke, [Ōishi] Chikara, Hara Sōemon, Yoshida Chūzaemon, [Yoshida] Sawaemon, Kataoka Gengoemon, Mase Kyūdayū, [Mase] Magokurō, Onodera Jūnai, [Onodera] Kōemon, Tanaka Teishirō, Isogai Jūrōzaemon, Hayami Tōzaemon, Hazama Kihē, [Hazama] Jūjirō, Chidori Saburōbē, Sugaya Hannojō, Ushioda Matanojō, Chikamatsu Kanroku, Hazama Shinroku