Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - ページ 510

ページ: 510

翻刻

  臆病者不及評取分伝兵衛悪敷見ゆる  一平野半平此者は逃る上に大石か家之払物代金三拾両盗   取京都に小路隠れ候由前代未聞かな  一岡本次郎左衛門同喜八郎此者先度迄は金石之様に申なし誠の   きわにはつし申候佐々小左衛門同三左衛門此者共先日迄色よく   見へしか赤城守護之御着を聞奉公之望出来に而はつし申候   御召抱候而又々能志を可仕と被存候御主人之為笑止〳〵  一上嶋弥助田中権左衛門幸田与三左衛門稲川十郎右衛門榎戸新助新助   山上安左衛門仁平郷右衛門高谷儀左衛門多芸太郎左衛門豊田

現代語訳

臆病者であり評価するに及ばない。とりわけ伝兵衛は悪しく見える。 一、平野半平。この者は逃げる上に、大石の家の払い物代金三十両を盗み取り、京都の小路に隠れているとのこと。前代未聞である。 一、岡本次郎左衛門、同じく喜八郎。この者は先度まで金石のように申していたが、真の際には離反した。佐々小左衛門、同じく三左衛門。この者共は先日まで良く見えていたが、赤穂城守護の御着任を聞いて奉公の望みが出来て離反した。御召し抱えになってまた良い志を尽くすことができると思われる。御主人のためには笑止々々である。 一、上嶋弥助、田中権左衛門、幸田与三左衛門、稲川十郎右衛門、榎戸新助、山上安左衛門、仁平郷右衛門、高谷儀左衛門、多芸太郎左衛門、豊田...

英語訳

They are cowards, not worthy of evaluation. Particularly Denbei appears most wicked. Hirano Hanpei: This man not only fled but also stole thirty ryō in cash from the sale of Ōishi's household goods and is hiding in the small streets of Kyoto. This is unprecedented. Okamoto Jirōzaemon and his son Kihachirō: These men spoke as firmly as metal and stone until recently, but when the crucial moment came, they defected. Sasa Kozaemon and his brother Sanzaemon: These men appeared favorable until recently, but upon hearing of the appointment of the new lord protector of Akō Castle, they developed hopes for new employment and defected. They likely think they can be taken into service and again render good service. For their master's sake, this is most deplorable. Ueshima Yasuke, Tanaka Gonzaemon, Kōda Yosanzaemon, Inagawa Jūrōemon, Enokido Shinsuke, Yamagami Yasuzaemon, Nihei Gōemon, Takatani Gizaemon, Tagi Tarōzaemon, Toyoda...