Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - ページ 537

ページ: 537

翻刻

 戸江下けるか其時分内蔵助散々煩けれは暫快気を待とて時移りける  まゝ此内に今壱度母に逢ふて帰らんとて又播州江趣母か在所江立越  案内す母聞て惣右衛門か来るとかや定て兼而之事首尾能候て社  来る覧手は不負かいかにと云惣右衛門其義に而はなく候と有し事共  語りて夜に入けれは寐て夜明て起出しに母見へす下女に聞はいつも早  御目覚させ給ふか今朝はいかゝ被成候哉遅く候云老人之事心元なく惣右衛門  行て見よと下女を遣せしに下女行て見あつといふて出る惣右衛門驚き  急き行てみれは母は守刀に而自害しあけに成て死居たり惣右衛門  を初め下女共あきれ涙の外は事そなき側に有ける一通の書置

現代語訳

江戸へ下ったが、その時分内蔵助がひどく病気になったので、しばらく快気を待とうとして時が経ってしまった。そのうちに、今一度母に会って帰ろうと思い、また播州へ向かい、母のいる故郷へ立ち寄って訪問した。母が聞いて「惣右衛門が来るとか。きっと以前からの件がうまく運んだので来るのでしょう。手応えはどうでしょうか」と言った。惣右衛門は「そのようなことではございません」と言って、これまでの出来事を語り、夜になったので寝て、夜が明けて起き上がったところ、母が見えない。下女に聞くと「いつもお早くお目覚めになりますが、今朝はどうなさったのでしょうか。遅うございます」と言う。老人のことなので心配で、惣右衛門が「行って見てみよ」と下女を遣わしたところ、下女が行って見て「あっ」と言って出てきた。惣右衛門は驚いて急いで行って見ると、母は守り刀で自害して朱に染まって死んでいた。惣右衛門をはじめ下女たちは呆然として涙のほかは何もない。そばにあった一通の書き置き

英語訳

went down to Edo, but at that time Kuranosuke fell seriously ill, so they waited for his recovery and time passed. During this period, thinking to see his mother once more before returning, he headed again to Harima Province and stopped by his mother's hometown to visit her. When his mother heard this, she said, "Sōzaemon has come, has he? Surely the previous matter has gone well, which is why you have come. How did it go?" Sōzaemon said, "It is not such a matter," and told her of the events that had transpired. When night fell they slept, and when dawn broke and he got up, his mother was nowhere to be seen. When he asked the maid, she said, "She usually wakes early, but what has happened this morning? It is late." Being concerned about the elderly woman, Sōzaemon sent the maid, saying "Go and see." When the maid went to look, she cried "Ah!" and came out. Sōzaemon was alarmed and hurried to look, and found that his mother had committed suicide with her guardian sword and lay dead, stained red with blood. Sōzaemon and the maids were stunned, and there was nothing but tears. Beside her was a single letter she had left behind