Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - ページ 539

ページ: 539

翻刻

 み夫より江戸へこそ下りけれ 一木村岡右衛門書置   浅野内-匠長-矩為 ̄ニ_二独夫吉良 ̄カ_一棄_レ世 ̄ヲ焉初 ̄メ於_二殿中 ̄ニ_一有 ̄ルノ_レ事   之-日不 ̄シテ_レ遂_レ志 ̄ヲ而独-夫全 ̄ス_レ頸 ̄ヲ故 ̄ニ臣-等遺-恨暫 ̄モ不_レ息 ̄マ従_レ是   同-志 ̄ノ之義-士相-謀 ̄テ欲 ̄ス_レ刺 ̄ント_二独夫 ̄ヲ_一然 ̄レトモ時未 ̄タ_レ到 ̄ラ而覃今-月今   日嗚-呼愚-祖-父木村吉兵衛奉_レ仕_二浅野霜-台長政 ̄ニ_一   而息受 ̄ク_二采-女-正長-重 ̄ノ之-恩 ̄ヲ_一故 ̄ニ愚-父木-村惣-兵-衛眤-_二   近 ̄シテ故内-匠-頭長-直 ̄ニ_一而請_二慈-愛 ̄ヲ_一愚不-肖 ̄ニシテ雖_レ不 ̄ト_下敢 ̄テ   受_上_二長-矩 ̄ノ寵 ̄ヲ_一依 ̄テ_二祖-父 ̄ノ之功労 ̄ニ_一俸-禄無_レ違 ̄コト養 ̄ヒ_二妻-子 ̄ヲ_一

現代語訳

み、そして江戸へと下った。 一、木村岡右衛門書置 浅野内匠頭長矩が独夫吉良のために世を棄てることとなった。初め殿中において事があった日、志を遂げることができず、独夫は首を全うした。ゆえに我ら臣等の遺恨は少しも息むことなく、これより同志の義士が相謀って独夫を刺そうと欲した。しかしながら時はまだ到らず、そして今月今日に至る。嗚呼、愚祖父木村吉兵衛は浅野霜台長政に奉仕し、息子は采女正長重の恩を受けた。ゆえに愚父木村惣兵衛は故内匠頭長直に親近し、慈愛を請うた。愚かで不肖な身であり、敢えて長矩の寵を受けるには及ばないといえども、祖父の功労によって俸禄に違いなく、妻子を養い

英語訳

and then went down to Edo. Item: Written statement of Kimura Okaemon Asano Takumi-no-kami Naganori abandoned the world because of the villain Kira. On the day when the incident first occurred in the palace, he could not accomplish his intent, and the villain preserved his neck. Therefore, we retainers' lingering resentment does not cease for even a moment. From this time, righteous men of the same resolve conspired together, wanting to stab the villain. However, the time had not yet arrived, and now we have reached this month and this day. Alas! My foolish great-grandfather Kimura Kichibei served Asano Shimadai Nagamasa, and his son received the favor of Uneme-no-sho Nageshige. Therefore, my foolish father Kimura Sobei became close to the late Takumi-no-kami Naganao and sought his benevolent love. Though I am foolish and incompetent and hardly dare to receive Naganori's favor, due to my grandfather's meritorious service, I received my stipend without fail and supported my wife and children