Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - ページ 541

ページ: 541

翻刻

   看_レ花 ̄ヲ酌 ̄テ_レ酒 ̄ヲ躋(ワタル)_二幾 ̄ク-歳 ̄ヲ_一    時 ̄ナル-矣暁-天霜-雪 ̄ノ風               木村岡右衛門《割書:貞行|四十五歳》   本意を遂泉岳寺に至りて おもひきや我武士の道ならてかゝる御法の縁に逢ふとは               富森助右衛門春帆 寒塩の毛をむしらるゝ行衛かな               大高源五子葉

現代語訳

花を看て酒を酌み、幾歳を渡る 時なる哉、暁天霜雪の風           木村岡右衛門(貞行 四十五歳) 本意を遂げ泉岳寺に至りて 思いきや我が武士の道ならでかかる御法の縁に逢うとは           富森助右衛門春帆 寒汐の毛をむしらるる行方かな           大高源五子葉

英語訳

Gazing at flowers and drinking wine, crossing through many years What a time this is - the wind of dawn sky, frost and snow           Kimura Oka'emon (Sadayuki, 45 years old) Having achieved our intention and arrived at Sengaku-ji: Who would have thought that through the way of the warrior we would encounter such a connection to the Buddhist dharma           Tomimori Suke'emon Shunpan The cold tide's foam being torn away - what destination awaits?           Ōtaka Gengo Shiha