Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - ページ 542

ページ: 542

翻刻

山をさくちからもなくて松の雪 武蔵野や一度にひらく花の春   春帆母 天地の外はあらしな千種たに   茅野和助  もと咲野辺に枯るゝと思へは 世や命咲野にかるゝ世や命    仝 人の世の道しわかすはおそくとも 神崎与五郎  消る雪にもふみまよふへき   切腹前辞世の詩歌

現代語訳

山を裂く力もなくて松の雪 武蔵野や一度に開く花の春   春帆母 天地の外は嵐な千種だに   茅野和助  もと咲く野辺に枯るると思えば 世や命咲く野に刈るる世や命   同 人の世の道し分かずば遅くとも 神崎与五郎  消ゆる雪にも踏み迷うべき   切腹前辞世の詩歌

英語訳

Without the strength to split mountains - snow on the pine In Musashino, flowers of spring blooming all at once   Shunpan's mother Beyond heaven and earth there is only storm, even the thousand varieties   Kayano Wasuke  Thinking that they wither in the fields where they once bloomed Life and fate cut down in the blooming fields, life and fate   Same [author] Though one may be slow to understand the way of this world   Kanzaki Yogorō  One should still lose one's way even in the melting snow   Death poems composed before seppuku