← 前のページ
ページ 544 / 562
次のページ →
翻刻
花紙に爪て経書試筆かな 大高源五
梅て呑茶やもあらしな死出の旅 仝
あら楽や思ひは晴るゝ身は捨る 内蔵助
浮世の月にかゝる苦もなし
兼てより君と母とに知せんと 惣右衛門
人より急く死出の山路に
君かためおもひに積る白雪を 忠左衛門
ちらさは今朝の峯の松風
人や世に道し分けすは遅くとも 神崎
消る雪にも踏まよふへき
現代語訳
花紙に爪弾いて経書試筆かな 大高源五
梅で飲む茶も嵐であろうな死出の旅 同
あら楽しや思いは晴るる身は捨つる 内蔵助
浮世の月に掛かる雲もなし
兼ねてより君と母とに知らせんと 惣右衛門
人より急ぐ死出の山路に
君がため思いに積もる白雪を 忠左衛門
散らさば今朝の峰の松風
人や世に道知らず分けずば遅くとも 神崎
消ゆる雪にも踏み迷うべき
英語訳
Writing practice of scriptures with fingernails on decorative paper Ōtaka Gengo
Even tea drunk among plum blossoms will be stormy on the journey to death Same (person)
Ah, how joyful! My thoughts are clear as I abandon this body Kuranosuke
No clouds hang over the moon of this floating world
Having long intended to inform both my lord and mother Sōemon
Hurrying ahead of others on the mountain path to death
The white snow that has accumulated in my thoughts for my lord's sake Chūzaemon
If scattered by this morning's pine wind from the peaks
Even if people in this world are slow to know and distinguish the way Kanzaki
They should still lose their way in the melting snow