Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - ページ 546

ページ: 546

翻刻

   先さきかけて道しるへせん 一小野寺十内主税を同道にて京より江戸へ下るとて箱根にて  友に逢京の妻へ状遣しける其返事之内に 妻   筆の跡見るそ涙の時雨来て    いひ返すへき言の葉もなし     右の返し十内   限り有て帰らんと思ふ旅にたも    猶九重の恋しきものを 一右十内妻元録十六未年七月十八日京都■【注】国寺に於て 【注 字面は「東」に見えるが小野寺十内妻自害の寺名から「本」と思われる。】

現代語訳

先駆けて道案内をしよう 一、小野寺十内が主税を同道して京都より江戸へ下る時、箱根にて  友に会い、京の妻へ手紙を遣わしたところ、その返事の中に 妻   筆の跡見るぞ涙の時雨来て    言い返すべき言葉もなし     右の返し十内   限りあって帰ろうと思う旅にだも    なお九重の恋しきものを 一、右の十内の妻は、元禄十六年未年七月十八日、京都本国寺において(自害) 【注 字面は「東」に見えるが、小野寺十内妻自害の寺名から「本」と思われる。】

英語訳

I shall go ahead and guide the way One: When Onodera Jūnai traveled down from Kyoto to Edo accompanied by Chikara, at Hakone  he met a friend and sent a letter to his wife in Kyoto, within her reply Wife   Seeing the traces of your brush, tears of autumn rain come    I have no words to say in return     Jūnai's reply to the above   Even on this journey with a set limit for my return    I still long for the ninefold palace One: The aforementioned Jūnai's wife, on the 18th day of the 7th month of Genroku 16, year of the sheep, at Honkoku-ji temple in Kyoto (committed suicide) 【Note: The character appears to be "東" (East) but based on the temple name where Onodera Jūnai's wife committed suicide, it is thought to be "本" (Hon).】