Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - ページ 554

ページ: 554

翻刻

 見ても気【「味」】よき敵打ち四とや夜明て知らぬ上杉の五とやいつまて  生きて恥かくそ六とやむりに病気に取なして七とやなく〳〵  左兵衛逃らるゝ八とややくに立さる家来共九とやこゝやかしこ  の笑ひ草十とや兎にも角にもゆ弾正 一上野介殿辞世   きられての後の心にくらふれは     むかしの疵は痛まさりけり

現代語訳

見ても気持ちよき敵討ち 四つや夜が明けて知らぬ上杉の 五つやいつまで 生きて恥をかくぞ 六つや無理に病気ということにして 七つや泣く泣く 左兵衛は逃げられる 八つややくに立たない家来ども 九つやここやかしこ の笑い草 十とや兎にも角にも弾正 一、上野介殿辞世   斬られての後の心に比べれば     昔の傷は痛まなかったのだった

英語訳

Seeing it brings satisfaction, this revenge; Four - when dawn breaks, Uesugi knows nothing; Five - how long will you live in shame? Six - forcibly claiming illness; Seven - weeping, Saemon escapes; Eight - useless retainers; Nine - here and there becoming a laughingstock; Ten - in any case, Danjō One: Lord Kōzuke-no-suke's death poem   Compared to the heart's pain after being killed,     The old wounds did not hurt at all </translation_ja> <translation_en> Seeing it brings satisfaction, this revenge; Four - when dawn breaks, Uesugi knows nothing; Five - how long will you live in shame? Six - forcibly claiming illness; Seven - weeping, Saemon escapes; Eight - useless retainers; Nine - here and there becoming a laughingstock; Ten - in any case, Danjō One: Lord Kōzuke-no-suke's death poem   Compared to the heart's pain after being killed,     The old wounds did not hurt at all