← 前のページ
ページ 554 / 562
次のページ →
翻刻
見ても気【「味」】よき敵打ち四とや夜明て知らぬ上杉の五とやいつまて
生きて恥かくそ六とやむりに病気に取なして七とやなく〳〵
左兵衛逃らるゝ八とややくに立さる家来共九とやこゝやかしこ
の笑ひ草十とや兎にも角にもゆ弾正
一上野介殿辞世
きられての後の心にくらふれは
むかしの疵は痛まさりけり
現代語訳
見ても気持ちよき敵討ち 四つや夜が明けて知らぬ上杉の 五つやいつまで
生きて恥をかくぞ 六つや無理に病気ということにして 七つや泣く泣く
左兵衛は逃げられる 八つややくに立たない家来ども 九つやここやかしこ
の笑い草 十とや兎にも角にも弾正
一、上野介殿辞世
斬られての後の心に比べれば
昔の傷は痛まなかったのだった
英語訳
Seeing it brings satisfaction, this revenge; Four - when dawn breaks, Uesugi knows nothing; Five - how long will you
live in shame? Six - forcibly claiming illness; Seven - weeping,
Saemon escapes; Eight - useless retainers; Nine - here and there
becoming a laughingstock; Ten - in any case, Danjō
One: Lord Kōzuke-no-suke's death poem
Compared to the heart's pain after being killed,
The old wounds did not hurt at all
</translation_ja>
<translation_en>
Seeing it brings satisfaction, this revenge; Four - when dawn breaks, Uesugi knows nothing; Five - how long will you
live in shame? Six - forcibly claiming illness; Seven - weeping,
Saemon escapes; Eight - useless retainers; Nine - here and there
becoming a laughingstock; Ten - in any case, Danjō
One: Lord Kōzuke-no-suke's death poem
Compared to the heart's pain after being killed,
The old wounds did not hurt at all