← 前のページ
ページ 85 / 562
次のページ →
翻刻
為請取脇坂淡路守様木下肥後守様御目付衆来月中旬
迄御越之由依之采女正方より各様迄以使者被申入候刻
拙者幷江戸より差越候もの弐人近日其地江罷越候不案
内に候間乍慮外町宅江之義御役人衆江被仰付置可被下候
為其以飛札如斯御座候恐惶謹言
三月晦日 戸田権左衛門 在判
大石内蔵助様
大野九郎兵衛様
〇一安芸守様出頭中戸嶋保左衛門寺尾庄左衛門より来状
現代語訳
城を接収するために脇坂淡路守様、木下肥後守様、御目付衆が来月中旬までにお越しになるとのことです。これにより采女正方より各様まで使者をもって申し入れられました際、拙者並びに江戸より派遣されました者二人が近日中にその地へ参ります。案内もない突然のことでございますが、恐れ入りますが町宅への宿泊の件を御役人衆へお申し付け置きくださいますようお願いいたします。そのために急報をもってこのようにご連絡いたします。恐惶謹言
三月晦日 戸田権左衛門 在判
大石内蔵助様
大野九郎兵衛様
○一 安芸守様出頭中、戸嶋保左衛門、寺尾庄左衛門より来状
英語訳
To take possession of the castle, Lord Wakisaka Awaji-no-kami, Lord Kinoshita Higo-no-kami, and the inspector officials will arrive by the middle of next month. Accordingly, when messengers were sent from the Uneme-no-shō side to each of you, I and two others dispatched from Edo will proceed to that place in the coming days. Although this is sudden and without prior notice, I humbly request that you arrange with the officials for lodging at town residences. I send this urgent message for that purpose. With utmost respect and humility.
March 30th Toda Gonzaemon [with seal]
To Lord Ōishi Kuranosuke
To Lord Ōno Kurōbei
○ During Lord Aki-no-kami's attendance [at court], a letter from Tojima Yasuzaemon and Terao Shōzaemon