翻刻
【右帖】
峠から下りとなつて医者は駕
かるく共座頭峠はこりて居る
不養生峠で力餅をくひ
つのばつたいしやとつりいともふ毛虫
うなぎやハふさぎ屋に成りぬらくらし
半日は湯屋でもとふもしかた無し
【重複】おこしがたんとでにこにことお住さん
【重複】出しがらのおこしを和尚餅につき
喰過てよはりもぞする不養生
居候こげ候をおかひ【おかゆ?】にし
【左帖】
医者の手ぬけで病人ハ腰かぬけ
薬千服と権助は屁て日だち
毒だてを聞ハけ無ひハ伜なり
丸もふけしたるは匕(さじ)とほつす【払子】也
うつるかと定斎屋ふるへふるへ行
うなぎかきはけがハるいと頭かき
犀角も南無阿弥たふと角かへし
三寸乃棒て毒だてつきやぶり
峠から下りに成って下女夜這イ
さし込置て差込死めと云イ
現代語訳
【右帖】
峠から下りとなって医者は駕籠
軽くとも座頭、峠は懲りている
不養生峠で力餅を食い
角ばった医者と釣糸ともう毛虫
鰻屋は塞ぎ屋になりぬ、楽しい暮らし
半日は湯屋でももう仕方なし
【重複】起こしがたんと出てにこにことお住さん
【重複】出し殻の起こしを和尚が餅につき
食い過ぎて弱りもぞする不養生
居候、粥候をお粥にし
【左帖】
医者の手抜きで病人は腰が抜け
薬千服と権助は屁で日立ち
毒立てを聞かぬはずがない、伜なり
丸、もう消したるは匙と払子なり
移るかと定斎屋、震え震え行く
鰻掻きは怪我するいと頭掻き
犀角も南無阿弥陀仏、尊い角返し
三寸の棒で毒立て突き破り
峠から下りになって下女が夜這い
差し込み置いて差し込み、死ねと言い
英語訳
[Right page]
Coming down from the mountain pass, the doctor rides in a palanquin
Even if light, the blind musician is fed up with mountain passes
At the poor health management pass, eating power rice cakes
The angular doctor and fishing line, and caterpillars too
The eel shop has become a melancholy house, what a pleasant life
Half a day at the bathhouse, but there's nothing to be done
[Duplicate] Okoshi comes out plenty, smiling nicely, dear resident
[Duplicate] The monk pounds the spent okoshi into rice cake
Overeating and weakening, poor health management
The freeloader makes porridge from thin gruel
[Left page]
Due to the doctor's negligence, the patient's legs gave out
A thousand doses of medicine, and Gonsuke passes days with farts
There's no way he wouldn't hear the poisonous threats - he's the son
The pill, already extinguished, is the spoon and ritual whisk
Wondering if it's contagious, the pharmacy owner goes trembling
Eel scratching causes injury, so scratching the head
Even rhinoceros horn becomes "Namu Amida Butsu," returning the precious horn
Breaking through the poisonous threats with a three-inch stick
Coming down from the mountain pass, the maid goes night-crawling
Placing it in and stabbing, telling them to die