翻刻
仰付只今迄之通相務候様被 仰付候
事
一同年十月 思召を以八丈島綿入御羽
織被下置候事
一同二巳年四月 御下向ニ付為御跡番罷
下候事
一同年八月馬術出精仕候ニ付為御褒美
御馬乗袴被下置候事
一同三午年四月 御参府ニ付御先番之
者同道仕罷登候事
一同年九月御膳番仮役被 仰付候事
一同年十二月
土常様為御遺物品々被下置候
但御品ハ不詳候事
一同月御先代様之通
恭定様御小性相勤候様被 仰付御在府
中常府ニ被差置折々為休息百日宛御
暇被下置之旨被 仰出候事
一宝暦二申年六月休息之御暇被下
置会津江罷下同九月罷登候事
現代語訳
仰せ付けられ、只今まで通り相務めるよう仰せ付けられた事
一、同年十月、思し召しを以て八丈島綿入御羽織を下し置かれた事
一、同二年巳年四月、御下向につき御跡番として下向した事
一、同年八月、馬術出精したにつき御褒美として御馬乗袴を下し置かれた事
一、同三年午年四月、御参府につき御先番の者と同道して上府した事
一、同年九月、御膳番仮役を仰せ付けられた事
一、同年十二月、土常様の御遺物として品々を下し置かれた
ただし御品は詳細不明の事
一、同月、御先代様の通り恭定様の御小性を相勤めるよう仰せ付けられ、御在府中は常に府に差し置かれ、折々休息として百日ずつ御暇を下し置かれる旨仰せ出された事
一、宝暦二年申年六月、休息の御暇を下し置かれ会津へ下向し、同九月上府した事
英語訳
was ordered to continue serving as before.
One: In the tenth month of the same year, by special favor was granted a padded haori jacket made from Hachijojima silk.
One: In the fourth month of the second year, year of the snake, went down as rear guard for the lord's return journey.
One: In the eighth month of the same year, due to diligent practice in horsemanship, was granted riding hakama as a reward.
One: In the fourth month of the third year, year of the horse, went up to Edo accompanying the advance guard for the lord's journey to the capital.
One: In the ninth month of the same year, was appointed as temporary御膳番 (meal service official).
One: In the twelfth month of the same year, was granted various items as relics from Lord Dotsune.
However, the details of these items are unknown.
One: In the same month, was ordered to serve as page (koshō) to Lord Kyōtei, following the precedent of the previous generation. During residence in Edo was to be stationed permanently in the capital, with occasional rest periods of one hundred days leave as announced.
One: In the sixth month of Hōreki 2, year of the monkey, was granted leave for rest and went down to Aizu, returning to Edo in the ninth month of the same year.