翻刻
とんだちや釜はなに
とぞ一味のものを
あつめて大木が
くわだてをさまた
げ画工そうしや
はん木やのなん
ぎをすくわん
とおもへども
そのかたう人#1
なしこゝに
享保
年中
の頃迄?
でき
たる
江戸
草そう
しの
は[じ]
まり
正本といふものあり俗にからかみひやうし
といふ此手下にはちかつき
うすゆきゑぼしおりきんひらかぶと
ろんその外名たかき者おびたゝしされとも今
どらやきさつまいも世におこなわれで正本は
あれどもなきがことく土蔵のなかにうちこみ
あれはここれにたよるかたなしよつて茶かま一ふく一せんとおもひつき
まひ日【鱗形屋の印】このくらのまどまてきたりいさいのことをふみにて
つけしらせる
【台詞】
はてこまつ
たおれはすつきり
こわくないに
【本文続き】
ゆきゝの人
きもをけし
にげる
一ころ山下へ
ちやがま
女という
はでたか
これはほん
のちや
かま
おとこだ
ぜにてもちや
がまかされぬ
うちに
にけま
しやう
【茶釜の茶屋の看板】
一ふく一せん
【本文続き】
正本の
うす雪ひめはちかつきその
ほかちやがまかふみを見て気をもむ
〽とひたつやうにおもうてもくらの戸まへはあかず
ほんのかごの鳥かや
うらめしや
正本のおなかまで
おゝせ合されよひ
はかりことをねがい
あげます
力弥ではないが#2
いさいはおふみ
にとの御口上
現代語訳
とんだ茶釜は何とぞ一味の者どもを集めて、大木の企てを妨げ、画工・草双紙屋・版元屋の難儀を救おうと思えども、その方法もなく人もなし。ここに享保年中の頃まででき上がった江戸草双紙の始まりである正本というものがある。俗に唐紙表紙と言う。この手下には近付き・薄雪・烏帽子折・金平・兜論その外名高き者おびただしくあれども、今はどら焼き・薩摩芋が世に行われて、正本はあれどもないが如く、土蔵の中に打ち込まれ、あればこれに頼る方もなし。よって茶釜、一服一銭と思いつき、毎日【鱗形屋の印】この蔵の窓まで来たり、委細のことを文にて付け知らせる。
【台詞】
「はて困った。俺はすっかり怖くないのに」
【本文続き】
行き交う人、肝を消し逃げる。
一頃、山下へ茶釜女という者が出たが、これは本の茶釜男だ。銭でも茶釜貸されぬうちに逃げましょう。
【茶釜の茶屋の看板】
一服一銭
【本文続き】
正本の薄雪姫・近付きその他、茶釜が書状を見て気を揉む。
♪問い立つように思うても蔵の戸前は開かず、本の籠の鳥かや、恨めしや
正本のお仲間で、お聞かせ合わされ、良い計略をお願い申し上げます。力弥ではないが、委細はお文にとのご口上
英語訳
The tea kettle somehow wanted to gather like-minded companions to obstruct the large tree's scheme and rescue the artists, kusazoshi publishers, and block-print dealers from their difficulties. However, he had no method or people to rely on. Here there existed what was called "shōhon" (legitimate books), which were the beginning of Edo kusazoshi that had been completed up until around the Kyōhō era. These were commonly called "karakami-hyōshi" (Chinese paper covers). Under these were numerous famous characters such as Chikatuki, Usuyuki, Eboshi-ori, Kinpira, Kabuto-ron, and many other renowned figures. However, nowadays dorayaki and sweet potatoes are popular in the world, and though the shōhon exist, they are as if nonexistent, stored away in warehouses. Since there was no one to rely on, the tea kettle came up with the idea of "one serving for one sen" and came daily to the window of this warehouse [with Urokokataya's seal], sending detailed letters to inform them.
【Dialogue】
"How troublesome. I'm not scary at all!"
【Main text continues】
Passersby were frightened and fled.
For a while, someone called "tea kettle woman" appeared at Yamashita, but this was really tea kettle man. Before even money could rent the tea kettle, let's escape.
【Tea kettle tea house sign】
One serving for one sen
【Main text continues】
The shōhon characters Usuyuki-hime, Chikatuki, and others saw the tea kettle's letter and worried.
♪ Though I think to inquire, the warehouse door won't open, am I truly a caged bird? How resentful!
Among the shōhon companions, having consulted together, we humbly request a good strategy. Though I'm not Rikiya, the details are in the letter, so goes the message.