翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

大通人穴[サガシ] 3巻 - 翻刻

大通人穴[サガシ] 3巻 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

古(ふる)き付合(つけあい)に 衣川(ころもかわ)さいづちばかり ながれけり 道具(どうぐ)といへはのこぎりも どうくこしのもの ほそみにこしらへて まわりのとうぐは さつまどびんから しんちうのやくわんか ほしくなりひろ しまやくわんとくると すこしからものずきに なりからものやらわもの やらいれまじりとなりあの おとこのものずきが わるいのこれがどふ だのと人をそしり みなそれ〳〵のたのしみの 道がちがいうたひずき 【右頁下】 おほりだし かの きのふ よい さらを 五人まへ 見て おき ました 【右頁上の続き】 かとふぶし半太夫ぶし 義太夫ずきあり ぶんごぶしめり やすながうた すき〳〵にて 道具にめの つくもそのとふり あつちをそし ればこつちも そしられしう ろんは御はつとの とふりたゞめん 〳〵のたのしみに きをつけて なんにも いわぬが 大つうなり 所をいふを つうのやうに おぼへて いるものもあり

現代語訳

古い付け合い(連歌)に「衣川、槌の音ばかりが流れけり」とある。道具といえば鋸も道具、腰のものも細身に作らせて、周りの道具は薩摩徳利から真鍮の薬缶か欲しくなり、広島の薬缶と来ると、少し唐物好きになり、唐物やら和物やら入り混じりとなり、あの男の物好きが悪いの、これがどうだのと人を謗り、皆それぞれの楽しみの道が違う。謡い好き。 (右下の会話) 「掘り出し物の、昨日よい皿を五人前見ておきました」 (右上の続き) 踊り節好き、半太夫節好き、義太夫好きあり、豊後節、めりやす、長唄好き、それぞれ好みによって道具に目がつくのもその通り。あちらを謗ればこちらも謗られ、議論は御法度の通り。ただ皆々の楽しみに気をつけて、何も言わぬが大通なり。理屈を言うのを通のように思っているものもある。

英語訳

In an old linked verse, there is "At Koromo River, only the sound of hammers flows." Speaking of tools, saws are also tools, and sword mountings made slender, while surrounding implements range from Satsuma sake bottles to brass kettles that one desires, and when it comes to Hiroshima kettles, one becomes somewhat fond of Chinese goods, mixing Chinese and Japanese items together. People criticize others saying "that man's hobby is bad" or "how about this," but everyone's path of enjoyment differs. Some love Noh chanting. (Dialogue on the right bottom): "I spotted some fine dishes for five people yesterday as bargain finds" (Continuation from right top): There are those who love dance songs, Handayu-bushi, and Gidayu-bushi, Bungo-bushi, meriyasu, and nagauta - each according to their taste, and naturally their eyes are drawn to corresponding tools. If you criticize others, you too will be criticized - arguments are forbidden as usual. Simply paying attention to everyone's enjoyments and saying nothing is what makes one a true connoisseur. There are also those who think that arguing makes them seem like connoisseurs.