琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

琉球藩史 一之巻 - 翻刻

琉球藩史 一之巻 - ページ 39

ページ: 39

翻刻

備ル貴族大姓媒求スル者甚多シ女子每ニ肯セス察 度之ヲ聞テ直チニ某家ニ至リ自ラ婚ヲ求ム按司及 ̄ヒ 侍者皆笑テ狂人トス女子牗間ヨリ察度ヲ窺フ容貌 魁梧常人ニ非ス乃 ̄チ父ニ謂テ曰 ̄ク此眞ニ吾佳偶ナリ父 怒テ曰汝按司ノ女ニシテ此ノ如キ賤人ニ嫁セハ將 ニ世人ノ為ニ笑ハレン女子肯セスシテ曰 ̄ク彼 ̄レ他日必 ̄ス 貴顯ナラント固ク請フテ止マス按司共志ニ違フヲ 重シ之ヲトス大吉ナリ遂ニ婚ヲ許ス察度日ヲ擇ヒ 親迎ス按司其貧シキヲ恤ミ資賄甚盛ナリ察度悦 ̄ハ ス コト妻ニ謂テ曰汝富驕ニ生レ美飾ニ習フ吾貧賤敢テ 禮ニ當ラス妻ノ曰ク妾惟命是レ從ン乃チ諸ノ服飾 ヲ返シ察度ト俱ニ草廬ニ至ル家唯四壁ノ存スルノ ミ察度後圃ヲ鉏テ金塊ヲ獲タリ因テ屋ヲ共處ニ築 キ金宮ト名ツク即チ今ノ謝那村金宮社是ナリ察度 性慈仁饑寒ノ者ヲ見レハ必ス衣食ヲ給ス此時我商 舩銕塊ヲ載セテ牧港ニ至ル察度盡ク之ヲ買ヒ農器 ヲ造 ̄リ テ耕者ニ與フ百姓察度ヲ仰 ̄グ コト父母ノ如シ推奉 シテ浦添ノ按司トス境内大ニ治リ遠近皆畏服ス西威 王薨スルニ及テ世子甫メテ五歳群臣之ヲ立ントス 國人 僉(ミナ)曰ク先君殘虐臣民塗炭ニ陥ル今又幼冲ヲ立

現代語訳

備えていた。貴族や名門の家から求婚する者が非常に多かったが、女子は毎度承諾しなかった。察度はこれを聞いて直ちにその家に至り、自ら結婚を求めた。按司及び侍者らは皆笑って狂人だとした。女子は窓の間から察度を覗き見ると、容貌は魁梧で常人ではなかった。そこで父に謂って言った。「この人こそ真に私の良い伴侶です」。父は怒って言った。「お前は按司の娘でありながら、このような賤しい人に嫁げば、まさに世人に笑われるであろう」。女子は承諾せずに言った。「彼は他日必ず貴顕となるでしょう」と固く請うて止まなかった。按司はその志に背くことを重く思い、これを良いこととして、遂に結婚を許した。察度は日を選んで親迎した。按司はその貧しさを憐れみ、資財や饗応を甚だ盛大にした。察度は悦ばずに妻に謂って言った。「汝は富貴驕慢に生まれ、美しい装飾に慣れ親しんでいる。吾は貧賤で敢えて礼に当たらない」。妻は言った。「私はただ命に従うのみです」。そこで諸々の服飾を返し、察度と共に草廬に至った。家にはただ四つの壁があるのみであった。察度は後の畑を鋤いて金塊を得た。因って屋をその処に築き、金宮と名付けた。即ち今の謝那村金宮社がこれである。察度の性格は慈仁で、飢えや寒さに苦しむ者を見れば必ず衣食を給した。この時我が商船が鉄塊を載せて牧港に至った。察度はことごとくこれを買い、農器を造って耕作者に与えた。百姓は察度を仰ぐこと父母の如くし、推し奉って浦添の按司とした。境内は大いに治まり、遠近皆畏れ服した。西威王が薨去するに及んで、世子はわずかに五歳であった。群臣はこれを立てようとしたが、国人は皆言った。「先君は残虐で臣民を塗炭の苦しみに陥れた。今また幼い者を立てれば

英語訳

She possessed both [talent and beauty]. Many nobles and men of great families sought to marry her, but the daughter refused every proposal. When Satto heard of this, he went directly to that house and sought marriage himself. The aji and his retainers all laughed and called him a madman. The daughter peered at Satto from between the windows and saw that his appearance was imposing and he was no ordinary man. She then said to her father: "This man is truly my good match." Her father became angry and said: "You are an aji's daughter, yet if you marry such a lowly person, you will surely be laughed at by the people of the world." The daughter would not agree and said: "He will surely become noble and distinguished in the future," persistently pleading without cease. The aji considered it serious to go against her will and deemed it good, finally permitting the marriage. Satto chose an auspicious day and conducted the wedding ceremony. The aji pitied his poverty and made the dowry and feast very lavish. Satto was not pleased and said to his wife: "You were born into wealth and arrogance and are accustomed to fine ornaments. I am poor and lowly and dare not meet such courtesy." His wife said: "I will simply follow your commands." Thereupon she returned all the clothing and ornaments and went with Satto to a grass hut. The house had only four walls. Satto plowed the back garden and obtained gold nuggets. He therefore built a house on that spot and named it Kingū (Golden Palace). This is the present-day Kingū Shrine in Jiana village. Satto's nature was benevolent and compassionate; whenever he saw those suffering from hunger and cold, he would certainly provide them with clothing and food. At this time, Chinese merchant ships carrying iron ingots arrived at Makiminato. Satto bought all of them, made agricultural tools, and gave them to the farmers. The common people looked up to Satto as they would to parents, and elevated him to become the aji of Urasoe. His domain was greatly well-governed, and people both near and far submitted to him in awe. When King Saiō died, the heir was only five years old. The court ministers wanted to enthrone him, but the people all said: "The former king was cruel and caused his subjects and people to fall into dire suffering. If we now again install a young child,