翻刻
擊ス城固 ̄フ シテ拔ケス乃チ戰ヲ罷メ日ヲ曠スルコト數
日巴志曰ク攀安知■【淫の異体字】虐無道千軍アリト雖トモ其實ハ
心服スルニ非ス其將平原等勇アルト雖モ智ナシ且
ツ貪人ナリ謀ヲ以テ之ヲ破ラハ何ノ難キコトカ之ア
ラン乃チ羽地按司ヲ召シ具サニ地形ヲ問フ曰ク此
城四面險塞攻ルコト難シ而シテ城ノ西南隅絶壁最モ險
ナリ意フニ歒必ス備ヲナサヽルヘシト巴志大ニ喜
ヒ乃チ輕捷ノ者ヲ撰ヒ多ク幣帛ヲ齎ラシ夜ニ乘シ
城ノ西南隅ヨリ崎嶇險ヲ踰ヘ縄ヲ以テ城ニ懸ケ縋
シテ入リ窃ニ平原ヲ見テ㗖スニ幣帛ヲ以テシ喻ス
ニ利害ヲ以ス平原遂ニ內應センコトヲ約ス次日平原
從容トシテ安知ニ說テ曰ク久シク出戰ハス歒必我ヲ
以テ怯トセン臣請フ王ト交番出テ戰ハン歒ヲ敗ル
コト必セリ安知之ニ從ヒ平原ニ命シテ居守セシメ自
ラ軍ヲ率ヰテ突戰ス巴志北軍ノ出ルヲ見テ急ニ命
シメ軍ヲ分チ城ノ西南隅ヨリ攻メ入ラシメ自ラ兵ヲ
督シ歒ヲ迎フ安知奮戰ス巴志ノ兵大ニ敗走ス安知
勝ニ乘シテ追擊ス忽チ城中火起リ烟■【燄の異体字】天ニ漲ル安知
急遽兵ヲ麾ヰテ城ニ還ル平原刀ヲ提ケ來リ迎ヘ叱
シテ曰汝無道今吾汝ヲ斬テ中山ニ降ラント安知大 ̄ニ
現代語訳
攻撃した。城は堅固で抜くことができず、ついに戦を止めて日を空費すること数日であった。巴志は言った「攀安知は淫虐無道である。千軍ありといえども、その実は心服しているのではない。その将の平原等は勇があるといえども智がない。しかも貪欲な人である。謀略を以てこれを破れば、何の難しいことがあろうか」と。そこで羽地按司を召して詳しく地形を問うた。「この城は四面険塞で攻めることは難しい。しかして城の西南隅の絶壁が最も険しい。思うに敵は必ずそこに備えをなしていないであろう」と。巴志は大いに喜び、そこで軽捷な者を選んで多くの幣帛を持参させ、夜に乗じて城の西南隅より崎嶇険阻を越え、縄を以て城に懸けて縋り降りて入り、密かに平原を見つけて幣帛を以て誘い、利害を以て説得した。平原はついに内応することを約束した。
翌日、平原は従容として安知に説いて言った「久しく出戦しなければ、敵は必ず我々を怯えていると思うでしょう。臣は請う、王と交代で出て戦いましょう。敵を敗ることは必定です」と。安知はこれに従い、平原に命じて居守させ、自ら軍を率いて突戦した。巴志は北軍の出るのを見て、急いで命じて軍を分かち、城の西南隅より攻め入らせ、自ら兵を督して敵を迎えた。安知は奮戦し、巴志の兵は大いに敗走した。安知は勝ちに乗じて追撃した。忽ち城中に火が起こり、煙炎が天に漲った。安知は急遽兵を指揮して城に還った。平原は刀を提げて来て迎え、叱って言った「汝は無道である。今我は汝を斬って中山に降ろう」と。安知は大いに
英語訳
They attacked. The castle was firm and could not be taken, so they ceased fighting and wasted several days. Hashi said: "Hanan-chi is dissolute, cruel, and immoral. Although he has a thousand troops, they do not truly submit to him in their hearts. His generals like Hirahara, though brave, lack wisdom. Moreover, they are greedy people. If we defeat them through strategy, what difficulty could there be?" He then summoned the Haniji anji and questioned him in detail about the terrain. "This castle has precipitous defenses on all four sides and is difficult to attack. However, the cliff at the castle's southwestern corner is most treacherous. I think the enemy surely has not prepared defenses there." Hashi was greatly pleased, and selected agile men to carry many gifts of silk and cloth. Taking advantage of night, they crossed over the rugged and dangerous terrain from the castle's southwestern corner, hung ropes on the castle walls and descended to enter, secretly found Hirahara and tempted him with the silk and cloth gifts, persuading him by explaining the advantages and disadvantages. Hirahara finally agreed to collaborate from within.
The next day, Hirahara calmly persuaded Hanan-chi, saying: "If we do not sortie for battle for so long, the enemy will surely think we are cowardly. I request that the king and I take turns going out to fight. Defeating the enemy is certain." Hanan-chi agreed to this, ordered Hirahara to remain and guard the castle, and personally led troops in a sudden attack. When Hashi saw the northern army emerge, he urgently ordered his forces to divide, with some attacking through the southwestern corner of the castle, while he personally supervised troops to meet the enemy. Hanan-chi fought fiercely, and Hashi's soldiers suffered a great defeat and fled. Hanan-chi pressed his advantage and pursued them. Suddenly fire broke out within the castle, and smoke and flames filled the sky. Hanan-chi hurriedly directed his troops back to the castle. Hirahara came forward carrying a sword to meet him, shouting angrily: "You are immoral! Now I shall kill you and surrender to Chuzan!" Hanan-chi was greatly...