翻刻
一同年十二月出勤仕度旨被任願
御城御番相勤候事
一寛延四未年二月御番代之願申上候
処保養仕相勤候様被 仰付候事
一同年四月為勤番江戸表江罷登同
十月罷下候事
一宝暦七丑年八月願之通忰久五郎
御番代被 仰付候事
一明和元申年七月願之通隠居被 仰付
候
但年来武芸ニ心を委ね
土常様江剣術御相手被 仰付候処
数年精力を尽相勤候ニ付為御褒
美銀子三枚被下置候事
一同四亥年二月二日八拾歳ニ而病死
法名量外丈仙居士葬所同上
女 落合兵左衛門某妻
母同上
現代語訳
一、同年十二月、出勤したい旨を願い出て聞き入れられ、御城御番を相勤めたこと
一、寛延四年未年二月、御番代の願いを申し上げたところ、保養して相勤めるよう仰せ付けられたこと
一、同年四月、勤番のため江戸表へ上り、同年十月に下ったこと
一、宝暦七年丑年八月、願いの通り息子久五郎が御番代を仰せ付けられたこと
一、明和元年申年七月、願いの通り隠居を仰せ付けられた
ただし、年来武芸に心を委ね、土津様へ剣術の御相手を仰せ付けられたところ、数年精力を尽くして相勤めたため、御褒美として銀子三枚を下し置かれたこと
一、同四年亥年二月二日、八十歳で病死した
法名は量外丈仙居士、葬所は同上
女 落合兵左衛門某の妻
母は同上
英語訳
1. In the same year, 12th month, his request to return to active duty was granted, and he served castle guard duty
1. In Kan'en 4th year, year of the Sheep, 2nd month, when he submitted a request for guard substitute service, he was ordered to serve while taking care of his health
1. In the same year, 4th month, he went up to Edo for rotation duty and returned in the 10th month of the same year
1. In Hōreki 7th year, year of the Ox, 8th month, as requested, his son Kyūgorō was appointed as guard substitute
1. In Meiwa 1st year, year of the Monkey, 7th month, his request for retirement was granted
However, having devoted himself to martial arts for many years and being appointed as a swordsmanship sparring partner for Lord Hoshina, he served with dedication for several years, and as a reward was granted three pieces of silver
1. In the 4th year, year of the Boar, 2nd month, 2nd day, he died of illness at the age of eighty
His posthumous Buddhist name was Ryōgai Jōsen Koji, buried in the same place as above
Daughter Wife of Ochiai Hyōzaemon [someone]
Mother: same as above