翻刻
川島九左衛門同作左衛門讃州八嶋【屋島ヵ】の八兵衛
同多土津【多度津ヵ】の役右衛門とて各強悪不 双(さう)
の者なり是等を我居間に招き
て曰く足下等も知る通此頃日開野
より官に参りし禁長こそ武勇
勝れしかも知勇の者也行〳〵其
害(がい)をなさん事 渠(かれ)にあり恐るべし
何卒 渠(きやつ)を我味方になさんと色々
申なだむれども承知せず剰さへ
明日にも彼に印可を渡し官位させ
日開野へ帰しなば後(のち)〳〵の為あし
かるべし是非とも彼を人しれず
打殺し我心腹の害(がい)を除(のぞ)かんと
思ふ各謀事あらば遠慮なく
申さるべしと座中を白眼(にらん)て申ける
其時八島八兵衛進み出て曰成る程
君の仰の通り禁長こそ頗(すこ)ぶる知勇(ちゆう)
の者也併し某思ふ子細あれば今一応
現代語訳
川島九左衛門、同じく作左衛門、讃州八島(屋島か)の八兵衛、同じく多土津(多度津か)の役右衛門といって、それぞれ強欲で悪辣無比の者である。これらの者を自分の居間に招いて言うには「お前たちも知っている通り、この頃日開野より役人として参った禁長こそ武勇に優れ、しかも知恵と勇気を兼ね備えた者である。やがてその害をなすことは彼にあり、恐るべきである。何とかして奴を我が味方にしようと色々と説得したけれども承知せず、その上
明日にも彼に許可を与えて官位に就け、日開野へ帰らせるならば、後々のために良くないであろう。是非とも彼を人知れず打ち殺し、我が心の内の害を除こうと思う。それぞれ策略があれば遠慮なく申すべし」と座中を睨みつけて申した。その時八島八兵衛が進み出て言うには「なるほど君のおっしゃる通り禁長こそ頗る知勇を兼ね備えた者である。しかし私が思う事情があるので、今一度
英語訳
Kawashima Kuzaemon, likewise Sakuzaemon, Hachibe of Yashima in Sanshū (possibly Yashima), and likewise Yakuemon of Tadotsu (possibly Tadotsu) - each of them was a person of unparalleled greed and wickedness. He summoned these men to his sitting room and said: "As you all know, Kinchō who recently came from Hibiraki-no as an official is one who excels in military prowess and moreover possesses both wisdom and courage. In time, the harm he will cause lies with him - he is to be feared. I have tried various means of persuasion to make him my ally, but he will not consent, and furthermore
if tomorrow we grant him permission and install him in official rank, then send him back to Hibiraki-no, it would be bad for our future interests. By all means, we must kill him secretly and remove this threat to my peace of mind. If each of you has any schemes, speak without reserve." So saying, he glared around at those seated. At that time, Yashima Hachibe stepped forward and said: "Indeed, as you say, Kinchō is truly a person who possesses both wisdom and courage in abundance. However, I have certain considerations in mind, so once more