翻刻
大ひに不審(いふかし)ながら鹿子を我居間へ
通ふして曰く鹿子とやらん何用
ありて夜中あわたゝ敷来り給ふぞと
尋ねける其時鹿子は禁長が膝(ひざ)近
く摺寄て申けるは某夜中に参り
し事こそ君の御身の上にて候其 訳(わけ)
は先日穴観音にて六右衛門貴殿の知勇を
深く恐れ何卒味方に属させ長く
当地に留置んと思慮し味方に
属し候様色々なたむといへども
君一向御請なきにより今宵中に
君を殺し打んと腹心のもの九左衛門
作左衛門等と密談(みつたん)いたし今宵夜
更て寝込へ押寄るに評義一決仕り候
某 不斗(はからす)此義立聞致し候侭取あ
へず御知らせ申候一時も爰に御座あらん
事あよふし片時も御帰在有べし
と誠心面に顕れて申ければ禁長
現代語訳
大いに不審に思いながらも鹿子を自分の居間へ通して言った。「鹿子とやら、何用があって夜中慌ただしく来られたのか」と尋ねた。その時鹿子は禁長の膝近くに擦り寄って申し上げるには「某が夜中に参りましたのは、君の御身の上のことでございます。その訳は、先日穴観音にて六右衛門が貴殿の知勇を深く恐れ、何とか味方に付けさせて長くこの地に留め置こうと思案し、味方に
付くよう色々と頼み込んだけれども、君が一向にお受けにならないので、今宵中に君を殺し討ちにしようと腹心の者である九左衛門、作左衛門等と密談いたし、今宵夜更けて寝込みを襲うと評議一決いたしました。某がはからずもこの義を立ち聞きいたしましたので、取り急ぎお知らせ申し上げます。一時もここにご座しておられることは危険です。片時も早くお帰りになるべきです」と誠心が面に現れて申し上げたので、禁長は
英語訳
Though greatly suspicious, he led Kanoko into his sitting room and said: "Kanoko, what business brings you here in such haste in the middle of the night?" At that time, Kanoko crept close to Kinchō's knees and said: "My coming in the middle of the night concerns your very life, my lord. The reason is that the other day at Ana Kannon, Rokuemon, deeply fearing your wisdom and courage, plotted to somehow make you join his side and keep you in this region for a long time. He tried to make you join his side
by making various entreaties, but since you would not accept at all, he has decided to kill you tonight. He has held secret consultations with his trusted men Kuzaemon, Sakuzaemon and others, and has firmly resolved to attack while you sleep late tonight. I happened to overhear this plan, so I have come to inform you urgently. It is dangerous for you to remain here even for a moment. You should depart immediately." Speaking with such sincerity showing on his face, Kinchō