翻刻
大ひに驚き且は鹿子の情けを悦び
涙咸(かんるい)【感涙ヵ】を催ふし扨〳〵足下は若
年なから仁義の者也能も大事を告(つげ)
られし嬉しさに足下の知らせ
にあらずんば我彼等の為に殺されんに
不思議にも命を拾ふたり是併し
天運也今日にて業も仕廻明日に
は受官いたし立帰らんと思ふ今晩
斯る事に及ぶも是非なき事也
と天を仰て歎息し然らは出精も
是迄也依て六右衛門等押寄るを待受
心能一戦し我武勇の程を見すべし
返す〳〵も足下の報志忝なしと
厚く礼謝しければ鹿子も悦ひ随(ずいぶん)
分と謀事を廻(めぐ)らし仕損しぬよ
ふにし給へと別れを告(つげ)て鹿子は津田
山へ帰りける禁長は鷹を呼て六右衛門の
悪計鹿子の情を物語り夫より防(ふせ)ぎの
現代語訳
大いに驚き、かつ鹿子の情けを喜び、感涙を催した。「さてさて足下は若年ながら仁義の者である。よくも大事を告げてくれた。その嬉しさといったら、足下の知らせがなければ、我は彼等のために殺されていたであろうに、不思議にも命を拾った。これはひとえに天運である。今日にて仕事も仕舞い、明日には受官いたして立ち帰ろうと思う。今晩このような事に及ぶのも致し方ないことである」
と天を仰いで嘆息し、「それならば出精もこれまでである。よって六右衛門等が押し寄せるのを待ち受け、心よく一戦して我が武勇のほどを見せるべし。返す返すも足下の報恩の志、ありがたいことである」と厚く礼謝したので、鹿子も喜び「随分と謀事を巡らして、仕損じぬようになさってください」と別れを告げて、鹿子は津田山へ帰った。禁長は鷹を呼んで六右衛門の悪計と鹿子の情けを物語り、それより防ぎの
英語訳
He was greatly surprised and rejoiced at Kanoko's kindness, shedding tears of gratitude. "Indeed, despite your young age, you are a person of benevolence and righteousness. How well you have informed me of this grave matter! Such is my joy that without your warning, I would have been killed by them, yet mysteriously I have saved my life. This is entirely due to heavenly fortune. Today I shall finish my work, and tomorrow I intend to receive my official appointment and return home. That it should come to this tonight is unavoidable."
He looked up to heaven and sighed deeply, then said: "If that is the case, my diligent efforts end here. Therefore, I shall await the attack of Rokuemon and the others, and fight them wholeheartedly to show them the extent of my martial prowess. Again and again I say, your loyal spirit in warning me is most grateful." He expressed his deep gratitude, and Kanoko too rejoiced, saying "Please devise your strategies well so that you do not fail," and bidding farewell, Kanoko returned to Tsuda Mountain. Kinchō called Taka and told him of Rokuemon's evil plot and Kanoko's kindness, and from then on prepared defenses