徳島県立図書館所蔵資料を翻刻

コレクション: コレクション1

近頃古狸珍説 礼義智信 - 翻刻

近頃古狸珍説 礼義智信 - ページ 23

ページ: 23

翻刻

作右衛門八兵衛に喰殺され草葉の露と消(きへ) にけり其時禁長は六右衛門久左衛門役右衛門等を 相手とし戦ひしが現在(げんざい)鷹の討死 するを見ながら救(すく)ふ事 能(あた)わず其身も 数ヶ処の疵(きづ)受(うけ)ながら猶もうなつて馳廻 るはあたかも龍に翼(つばさ)の生ぜし如く恐(おそろ)し かりし有さまなり其勢ひに六右衛門を始め 皆〳〵ふるひ恐れ猫(ねこ)に追れし鼠(ねずみ)の 如く我一と山を越し穴観音へ逃(にげ)入たり 禁長は大狸小狸のきらひなく白歯(しらは)を むきたし荒廻(あれまわ)るにぞ今は敵一疋もあ らざれば鷹の死骸(しがい)に取付涙を流し 我汝を助けんとおもへども多勢に隔て られ其事叶わず無ざんの最期(さいご)を遂(とげ) させしとあるひは歎(なげ)き或は怒(いか)りしが 何にもせよ敵は六右衛門也出で一勝負し て鷹の菩提(ほだい)を吊【弔の俗字】らわんと身 繕(つくろ)ひ して懸行向ふへ津田山の鹿子来り

現代語訳

作右衛門と八兵衛に噛み殺され、草葉の露と消えてしまった。その時、禁長は六右衛門、久左衛門、役右衛門等を相手として戦っていたが、現に鷹が討ち死にするのを見ながらも救うことができず、自身も数ヶ所の傷を受けながら、なおも唸って駆け回るのは、あたかも龍に翼が生えたかのように恐ろしい有様であった。その勢いに六右衛門をはじめ皆々震え恐れ、猫に追われた鼠のように我先にと山を越え、穴観音へ逃げ込んだ。 禁長は大狸小狸の区別なく白い牙を剥き出しにして荒れ回ったが、今や敵は一匹もいなくなったので、鷹の死骸に取り付いて涙を流し、「私はお前を助けようと思ったが、多勢に阻まれてその事が叶わず、無念の最期を遂げさせてしまった」と、ある時は嘆き、ある時は怒った。しかし何にせよ敵は六右衛門である。出て行って一勝負して鷹の菩提を弔おうと身支度をして駆けて行く向こうへ、津田山の鹿子がやって来た。

英語訳

Taka was bitten to death by Sakuemon and Hachibe, disappearing like dew on grass. At that time, Kinchō was fighting against Rokuemon, Kyūzaemon, Yakuemon and others, but though he witnessed Taka's death in battle, he could not rescue him. Even while receiving wounds in several places himself, he continued to growl and run about—a terrifying sight like a dragon that had sprouted wings. Overwhelmed by his fierce energy, Rokuemon and all the others trembled in fear and, like mice chased by a cat, fled over the mountain and escaped into the Hole Kannon temple. Kinchō bared his white fangs without distinguishing between large and small tanuki and raged wildly. Now that not a single enemy remained, he clung to Taka's corpse and shed tears, saying "I wanted to save you, but being separated by the multitude, I could not do so and have let you meet such a regrettable end"—sometimes lamenting, sometimes raging. But in any case, the enemy was Rokuemon. He prepared himself to go out and fight a decisive battle to hold a memorial service for Taka's soul, and as he rushed forth, Kanoko of Mount Tsuda came toward him.