徳島県立図書館所蔵資料を翻刻

コレクション: コレクション1

近頃古狸珍説 礼義智信 - 翻刻

近頃古狸珍説 礼義智信 - ページ 24

ページ: 24

翻刻

禁長を引留めて曰く貴殿 項羽(こうう)勢(いきを) ひあり孔明(こうめい)孫呉(そんご)の智謀(ちばう)あるとも只一疋 なり敵は穴観音に閉籠(とぢこも)り三四百の属 族をしたがへたれは中〳〵以て危(あ■ふ)ふ【あぶなふ の書き間違い?】事 也 越(ゑつ)の范蠡(はんれい)は一度の怒りを凌(しのぎ)て会稽(くわいけい) に屈辱を雪(すゝ)ぎしと聞貴殿も左の通り 一度日開野へ立帰り一味属族を催ふ し再(ふたゝ)び押寄来るべし某も其時に は裏切(うらぎり)してとも〳〵六右衛門を討取べし とさま〳〵諫(いさ)めければもとより聡明(そうめい)の 禁長なれは此理に伏(ふく)し申けるは誠に 足下の諫言(かんげん)我心の迷ひを語りたり然ら ば足下の諫(いさめ)に随(したがい)ひ一先立帰り再度(ふたゝび)押(おし) 寄来るべし併此趣き六右衛門方へ告(つ)げ 置度思ふゆへ此書を六右衛門へ渡して 給わるべしと烏賊(いか)の墨(すみ)取り蓮(はす)の葉(は) にさら〳〵と一書を認め鹿子に渡し 見 咎(とが)められぬ内早〳〵帰り給へと申け

現代語訳

禁長を引き留めて言うには、「貴殿は項羽の勢いがあり、孔明や孫呉の智謀があるとしても、ただ一匹である。敵は穴観音に閉じこもり、三四百の一族郎党を従えているので、なかなか危険なことである。越の范蠡は一度の怒りを堪えて会稽の屈辱を雪いだと聞く。貴殿もその通りに、一度日開野へ立ち帰り、一味の一族を召集してから、再び押し寄せて来るべきである。私もその時には裏切ってでも、必ず六右衛門を討ち取るであろう」 とさまざまに諌めたので、もとより聡明な禁長であるから、この理屈に納得して申すには、「誠に貴下の諌言は私の心の迷いを説いてくれた。それならば貴下の諌めに従い、一先ず立ち帰って再度押し寄せて来よう。しかしながら、この趣旨を六右衛門方へ告げ置きたく思うので、この書を六右衛門へ渡してくださるであろうか」と、烏賊の墨を取り、蓮の葉にさらさらと一通の手紙を書いて鹿子に渡し、「見咎められないうちに早々に帰りなさい」と申した。

英語訳

Kanoko restrained Kinchō and said, "Even though you may have the vigor of Xiang Yu and the strategic wisdom of Kongming or Sun Wu, you are but one. The enemy has shut themselves up in the Hole Kannon temple with three or four hundred of their clan followers, so this is quite a dangerous matter. I hear that Fan Li of Yue endured his anger once and later avenged his humiliation at Kuaiji. You should do likewise—return once to Hibiraki Field, gather your allied clan members, and then attack again. At that time, I too will betray them and certainly strike down Rokuemon." He admonished him in various ways, and since Kinchō was originally wise, he was convinced by this reasoning and said, "Truly, your remonstrance has dispelled the confusion in my heart. Then I shall follow your counsel, return for now, and attack again. However, since I wish to convey this intention to Rokuemon's side, would you deliver this letter to Rokuemon?" He took squid ink and swiftly wrote a letter on a lotus leaf, handed it to Kanoko, and said, "Return quickly before you are discovered."