徳島県立図書館所蔵資料を翻刻

コレクション: コレクション1

近頃古狸珍説 礼義智信 - 翻刻

近頃古狸珍説 礼義智信 - ページ 29

ページ: 29

翻刻

  手勢何百人成共御調へ御待可被下   為念此義申残し候          日開野鎮守堂住人               禁長判   天保十年    亥五月日     津田穴観音の太守         六右衛門殿      同内 九左衛門殿      同  作右衛門殿 右之通 読(よみ)終り大 息(いき)継(つい)で申けるは 禁長只壱疋にてさへ味方今日の如く 敗軍に及ぶ然るに禁長属族を 率し其上鷹の子弐疋あり何(いず)れ も強(こう)の者と聞(きく)是等を始め押寄 来りなば戦ひ難義ならん如何(いかが)して 防がんやと色を失ひ諸将に異見を 見合せけれども誰あつて詞を出す 者なし只 互(たが)ひに顔を見合せ

現代語訳

手勢何百人でも御調えの上御待ち下されるべし。念のためこの義申し残し候。 日開野鎮守堂住人 禁長(判) 天保十年 亥五月日 津田穴観音の太守 六右衛門殿 同内 九左衛門殿 同  作右衛門殿 右の通り読み終わり、大きく息をついて申すには、「禁長がただ一匹でさえ味方は今日のように敗軍に及んだ。然るに禁長が属族を率い、その上鷹の子が二匹あり、いずれも強者と聞く。これらを始めとして押し寄せて来れば戦いは難儀であろう。いかにして防ごうか」と色を失い、諸将に意見を求めたけれども、誰一人として言葉を発する者はなし。ただ互いに顔を見合わせ

英語訳

Prepare and wait with however many hundreds of troops you have. I mention this as a precaution. Resident of Hikeno Chinju-dō Kinchō (seal) Tenpō 10 Day of the 5th month of the Boar year To the Great Lord of Tsuda Ana Kannon Lord Rokūemon Also to Lord Kyūzaemon of the same Also to Lord Sakuemon of the same Having finished reading the above, he took a deep breath and said: "Even with just Kinchō alone, our allies suffered defeat as they did today. But now Kinchō will lead his clan, and moreover there are two hawk offspring, both of whom I hear are strong warriors. If these and others come attacking, the battle will be difficult. How shall we defend against them?" He lost color and sought the opinions of his generals, but not one person spoke a word. They only looked at each other's faces