徳島県立図書館所蔵資料を翻刻

コレクション: コレクション1

近頃古狸珍説 礼義智信 - 翻刻

近頃古狸珍説 礼義智信 - ページ 37

ページ: 37

翻刻

便(たよ)り官位を受んと来りし者也 さすれば智謀のさのみあるまじ 今味方大勢なるを幸ひ日開野へ 押寄せ敵の不意をうたば必定勝 利なるべし旁いかにと申ける其時 末座より年 経(ふる)るき狸進み出て曰く 此義決してよろしからまじと 云ふ皆〳〵驚き是を見れば是なん 千切(ちぎれ)山の高坊主なり六右衛門其 故(ゆへ)を問ふ 高坊の曰く軍は諸卒の心一 致(ち)せざれば 勝利なし然るに某つく〳〵当 家の諸軍を見るに皆〳〵禁長 の手 並(なみ)に恐れ心 臆(おく)したる者(もの) 多し然るを敵地へ押寄戦 わん事薄氷踏よりも危(あよ)ふし 敵は主戦しかも地利に委し其上 禁長智勇属族おふしまた 田浦太左衛門地 獄(こぐ)橋衛門三郎

現代語訳

便りを得て官位を受けようと来た者である。そうであれば智謀がそれほどあるはずがない。今、味方が大勢であることを幸いに、日開野へ押し寄せて敵の不意を打てば、必ず勝利となるであろう。皆の者、いかがであろうか」と申した。その時、末座より年老いた狸が進み出て言うには「この案は決して良くないであろう」と言う。皆々驚いてこれを見れば、これはなんと千切山の高坊主である。六右衛門がその理由を問う。 高坊が言うには「戦は諸卒の心が一致しなければ勝利はない。しかるに私がつくづくと当家の諸軍を見るに、皆々禁長の手並みに恐れて心が臆病になっている者が多い。そのような状態で敵地へ押し寄せて戦うことは、薄氷を踏むよりも危険である。敵は主君として戦い、しかも地の利に詳しく、その上禁長は智勇に優れ、一族も多い。また田浦太左衛門、地獄橋衛門三郎

英語訳

"He is one who came seeking to receive court rank through connections. If that is the case, he cannot have much in the way of strategic wisdom. Now, taking advantage of our large forces, if we advance on Hikano and strike the enemy unexpectedly, victory will certainly be ours. What do you all think?" he said. At that time, an aged tanuki advanced from the lowest seat and said, "This plan is certainly not good." Everyone was surprised and looked - this was none other than the high priest of Mount Chigire. Rokuemon asked for his reasoning. The high priest said: "In war, there is no victory unless the hearts of all soldiers are united. However, when I carefully observe our various troops, I see that many are afraid of Kinchō's prowess and have become cowardly in spirit. To advance into enemy territory and fight in such a state would be more dangerous than treading on thin ice. The enemy fights as their lord, moreover they are familiar with the advantages of the terrain, and furthermore Kinchō excels in wisdom and courage, and has many clan members. Also, Taura Tazaemon and Jigokubashi Emon Saburō