翻刻
某は門口にて是を見たり斯(かゝ)る慥(たしか)な
証拠有上は最早/逃(のが)れぬ所也/真直(ますぐ)
に白状せよと云われて鹿子は面色(めんしよく)
変(へん)じ一言の答(こたへ)もなく指(さし)うつむいて
居たりける六右衛門猶〳〵怒りおのれ
佞賊(ねいぞく)われを軽(かろ)しめる事重〳〵
憎き小狸也誰かある渠(かれ)をなぶり殺
しにせよと詞の下より作右衛門飛懸り
鹿子を引倒し肩(かた)口へ喰付たり
鹿子も知れもの引はづし逃(にげ)行
んとするを高坊主馳寄後足を
したゝか喰切たり鹿子は急所の痛手(いたで)
に白歯(しらは)をむき無念■■とうめくるに
ぞ作右衛門九左衛門等飛懸り難なく
なぶり殺しに致せしはむさんと云
も哀(あわれ)なり大将大ひに悦び死骸(しがい)は
土(ど)手の上へ打捨皆〳〵悦喜かぎり
なし爰(こゝ)に鹿子の女房小鹿子は
現代語訳
私は門口でこれを見ました。このような確かな証拠がある以上、もはや逃れることはできません。素直に白状しなさい」と言われて、鹿子は顔色を変え、一言の返事もなく俯いていた。六右衛門はなおも怒り「おのれ奸賊め、我を軽んじること重々憎き小狸である。誰かいるか、あれをなぶり殺しにせよ」と言葉が終わるや否や、作右衛門が飛びかかり、鹿子を引き倒して肩口に食いついた。
鹿子も賢いもので、引き外して逃げようとしたが、高坊主が駆け寄って後ろ足をひどく噛み切った。鹿子は急所の痛手に白い牙をむき出し「無念」とうめいたところを、作右衛門・九左衛門らが飛びかかり、容易になぶり殺しにしてしまった。むごいと言うのも哀れである。大将は大いに喜び、死骸は土手の上へ打ち捨て、皆々の喜びは限りない。ここに鹿子の女房である小鹿子は
英語訳
"I saw this at the gate entrance. With such reliable evidence, there is no escape now. Confess honestly," he said. Kanoko's complexion changed, and she hung her head without a word of reply. Rokuzaemon grew even more furious: "You treacherous villain! How dare you make light of me! Detestable little tanuki! Someone come here and torture this creature to death!" As soon as the words left his mouth, Sakuzaemon leaped forward, knocked Kanoko down, and bit into her shoulder.
Kanoko, being clever, tried to break free and escape, but Takabōzu rushed over and severely bit through her hind leg. With this mortal wound to a vital spot, Kanoko bared her white fangs and groaned "How mortifying!" Then Sakuzaemon, Kuzaemon and the others pounced on her and easily tortured her to death. To call it brutal would be an understatement of the pity. The general was greatly pleased, the corpse was abandoned on the embankment, and everyone's joy knew no bounds. Here, Kanoko's wife, Kokanoko,