徳島県立図書館所蔵資料を翻刻

コレクション: コレクション1

近頃古狸珍説 礼義智信 - 翻刻

近頃古狸珍説 礼義智信 - ページ 47

ページ: 47

翻刻

討死いたし候間其子二疋あり是に 親の敵川島の作右衛門を討せねは我 等が道立ず候侭是非一勝負仕るべし と思ひ込(こん)で申ける茂十郎も今は是(ぜ) 非(ひ)なく然らば随分謀事を廻(めぐ)らし 敵を亡(ほろば)し帰るべしと申ければ禁(きん) 長大ひに悦び早速 門口(かとぐち)へ出しかば元 の千太となりけり人〳〵余りの不思義 さに密(ひそ)かに鎮守堂へ至り伺ひしに 辺(あた)の森〳〵藪蔭(やぶかげ)に多く火を燈(とも)し 何となく想(そふ)〴〵しかりしと也其 翌(よく) 日彼鎮守堂近辺の田畠におふく 狸の足跡あり又は竹ぎれ大石など 積置しとなり爰■(を)以て疑(うた)がふべ からず扨も禁長は大和が方を立出 夫より直に我栖鎮守 堂(どう)の森に返り 一味の属族へ触を廻し集めけるに 此使を得て一番に馳来るは藤樹寺(ふじのきじ)

現代語訳

討ち死にいたしました。その子が二匹おり、これに親の敵である川島の作右衛門を討たせなければ、我等の道が立ちません。是非とも一勝負いたすべし」と思い込んで申した。茂十郎も今はやむを得ず「然らばできるだけ策略を巡らして敵を滅ぼして帰るがよい」と申したところ、禁長は大いに喜び、早速門口へ出ると元の千太となった。人々はあまりの不思議さに、ひそかに鎮守堂へ行って様子を伺ったところ、 あたりの森々や藪陰に多くの火を灯し、何となく騒々しかったという。その翌日、かの鎮守堂近辺の田畑におびただしく狸の足跡があり、また竹切れや大石などが積み置かれていたという。ここをもって疑うべからず。さて禁長は大和の方を立ち出で、それより直ちに我が棲家である鎮守堂の森に帰り、一味の一族へ触れを回して集めたところ、この使いを得て一番に駆けつけて来るのは藤樹寺の...

英語訳

was killed in battle. He has two offspring, and unless I have them kill their parent's enemy, Kawashima no Sakuzaemon, our way will not stand. We must by all means have this decisive battle," he said with firm resolve. Mojūrō now had no choice, saying "If that is the case, then devise as many stratagems as possible to destroy the enemy and return." Kinchō was greatly pleased, and when he quickly went out to the gate, he became the original Senta again. The people, finding this extremely mysterious, secretly went to observe at the shrine hall, where they saw many fires lit in the surrounding forests and thickets, creating a general atmosphere of commotion. The next day, there were numerous tanuki footprints in the rice fields and farmland near that shrine hall, and bamboo pieces, large stones, and such had been piled up. From this, there could be no doubt. Now Kinchō departed from Yamato's place, went directly back to his dwelling in the forest of the shrine hall, and sent word around to gather his allied kinsmen. Upon receiving this summons, the first to come running was from Fujunoki Temple...