翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

紙屑身上噺 : 3巻 - 翻刻

紙屑身上噺 : 3巻 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

日向(ひうが)半切の     ほうぐ さてわたくしは 江戸のまんなかのごふく だなでつかわれいやはや 一日がきとものへんじで のぼせきり ますそして いまつかはれるか 〳〵とまつて いてもさて〳〵 かうやつもうる やつもながいといつては あきはてますまあ なにかそろばんを ばち〳〵〳〵とおとばかり させてゑいやらやつと もふこれでよふござり ますかとてそれから わたくしをとりあげ て何をかくやらひげ だいもくをみるやうに むしやうにはね ちらかし外から みては一ツもよめ ませぬやう〳〵 なぐりしまい はんとりといふ こへがすると 金といつしよに 【右頁中段】 あり かたふ ぞんじます 【右頁下段】 御しんぞうさまそのこしをび をころうじまし たゞ今これが きつうはやり ます これはもふ おまへ様 しんがた で しろ と ぢ あいもよろしう ござりま すさ かい 【右頁上段の続き】 けうけのやうなはこの なかへぶちこみおくへ もつてゆくと さあそれからが またながいと いふは一ときもかゝり よふ入かとその のこりのかみて うぬかなじみの よび出しちや屋へ やる文をかくところが かのひげだいもくを かきつけたてぶし できやうことば のぶんていを いやらしくかく こつたから ひとつもろく にはでき ぬゆへひき さいてはまるめ またかいては ひきさきその はきすてられた わたくしが こうしてこゝへ きましたやら 【左頁下段】 ひわちや のもん ちりめんを みせな

現代語訳

日向半切の包み紙が言うには: 「さて私は江戸の真ん中の呉服店で使われ、いやはや一日中客との応対でのぼせきってしまいます。そして今使われるかと待っていても、さてさて、買う客も売る者も長いと言っては飽き果てます。まあ何かそろばんをぱちぱちと音ばかりさせて『えいやら、やっと、もうこれでよろしゅうございますか』と言って、それから私を取り上げて何を書くやら、髭題目を見るように無性に跳ね散らかし、外から見ては一つも読めませんよう、やっと殴り書きし終い、『半取り』という声がすると金と一緒に」 【右頁中段の会話】 「ありがたく存じます」 【右頁下段の会話】 「ご新造様、その腰帯を頃合いでしょう。ただ今これがきっと流行ります」 「これはもうお前様、新型で白と綴じ、合いもよろしゅうございますよ」 【右頁上段の続き】 「経験のような箱の中へぶち込み奥へ持って行くと、さあそれからがまた長いというのは一時もかかりよう、入金とその残りの紙で、自分の馴染みの呼び出し茶屋へやる文を書くところが、かの髭題目を書きつけた手癖で、きょうことばの文体を嫌らしく書くこったから、一つもろくにはできぬゆえ、引き裂いては丸め、また書いては引き裂き、その破き捨てられた私がこうしてここへ来ましたやら」 【左頁下段】 「樋茶の紋、縮緜を見せな」

英語訳

The wrapping paper of Hyuga hansetsu says: "Well, I was used at a textile shop in the center of Edo, and oh my, I get completely flustered with customer service all day long. Even when waiting to be used, both buyers and sellers get fed up saying it takes too long. Well, they just make clicking sounds with the abacus, saying 'Alright, finally, is this acceptable now?' Then they pick me up to write something, scribbling frantically like writing a bearded daimoku, so illegibly that you can't read a single character from the outside. When they finally finish their scrawled writing and someone calls out 'Half-price!', along with the money..." [Middle right section conversation] "I am most grateful" [Lower right section conversation] "Madam, this obi would suit you perfectly. This is definitely fashionable right now" "This is already for you, madam - new style with white binding, and the match is excellent" [Continuation of upper right section] "...thrown into a box like luggage and taken to the back. Then what takes even longer - about an hour - is when they use the remaining paper to write a letter to their familiar call-girl teahouse. But since they write with the same crude hand that scrawled that bearded daimoku, trying to write refined language in an vulgar way, nothing comes out properly. So they tear it up and crumple it, write again and tear it up, and that's how I, the torn and discarded one, came to be here." [Lower left section] "Show the Hiwatcha crest, the crepe silk"