翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

紙屑身上噺 : 3巻 - 翻刻

紙屑身上噺 : 3巻 - ページ 6

ページ: 6

翻刻

奉書(ほうしよ)のくわし袋 わたくしは  なかまの 一そくのうちでもしよ かんみまい【暑寒見舞い】あかいは【あるいは?】ねんし のれい状につかはれます れば状さしへでもさゝれ てゐますにわたくしは どこへゆく 事かとぞんじましたれば くわしやへ やられなんぞかくかとおもひますれ ばふではあてずはんぎの上へのせ 竹のかわでつゝんだ物でけばの たつほどこすり まわしふくろに したてなかへせんべい たつたりんなと入られ 人のみやげにつかはれ そのさきでも こどもがあとを ねだるとてとがも ないわたくしをちやたんすの すみへもみくちやにして おしこみ あげくのはてにはから ふくろになりてよいと おもへばすゝはきに ひき出しはいりも せぬさいづちあたま【才槌頭=ひたいと後頭部が突き出た頭】へ むりにくちの さけるをも か まは す おし こみ すゝ だら け に なつ た しまい が 此 と をりに まるめ られ まし た 【挿絵内】 だいもつを いたゞきます 小 ぞう ひしやげ ぬやうに もてよ

現代語訳

奉書紙の菓子袋が言うには: 「私は仲間の一族の中でも、暑中見舞いや寒中見舞い、あるいは年始の礼状に使われ、あるいは手紙挿しにでも挿されているのに、私はどこへ行くことかと存じましたところ、菓子屋へやられ、何か書くのかと思いましたら、蓋で当てず判木の上に載せ、竹の皮で包んだ物で毛羽の立つほどこすり回し、袋に仕立て、中へ煎餅などを入れられ、人の土産に使われ、そのあとでも子供が後を欲しがるとて、とがもない私を茶箪笥の隅へもみくちゃにして押し込み、挙句の果てには空袋になってよいと思えば、煤掃きに引き出し、入りもしない才槌頭へ無理に口の裂けるのも構わず押し込み、煤だらけになった終いがこのとき丸められました。 【挿絵内】 大物を いただきます 小僧 ひしゃげ ぬように 持てよ

英語訳

The ceremonial paper confection bag says: "While I am among my companions' clan, used for summer and winter greeting cards or New Year's courtesy letters, or even placed in letter holders, I wondered where I might be going when I was taken to a confectioner's shop. I thought something might be written on me, but instead I was placed on a printing block without proper preparation, rubbed around with something wrapped in bamboo skin until my fibers stood up, made into a bag, filled with rice crackers and such, and used as a gift for people. Even afterwards, when children wanted more, I was crumpled up and shoved into the corner of a tea chest, though I had done nothing wrong. In the end, when I thought it would be fine to become an empty bag, I was pulled out for soot cleaning and forcibly stuffed into a narrow head that I couldn't fit into, not caring that my opening was tearing, and after becoming covered in soot, I was finally crumpled up at this moment. [In the illustration] I'll take the large one Boy, carry it so it doesn't get crushed