Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (6) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (6) - ページ 24

ページ: 24

翻刻

  有ヲ争ハズ其行状甚ダ貴ブベク且ツ廉正   懇篤ナルヲ以テ數百年來開花文明ノ徳澤   ニ浴スル軍兵ノ名譽ヲ顕ハセ〇今汝等父   母國ヲ辱カシメズ能ク其名譽ヲ永久保持   センヿハ汝等各自ノ身上ニ在ルヿヲ想ヘ   ヨ 大将右ノ令ヲ下シテ交戦ヲ望ムヨリ早ク第一 軍「日耳曼」國兵ハ猛烈ナル血戦ヲ遂ゲタリ 此戦タルヤ「日耳曼」國兵未ダ備ヲ整ヘザルヲ以 テ一時狼狽ノ有樣ニ見ヘタレ十分捷利ヲ

現代語訳

「――他者の所有物を争って奪おうとしたことはなく、その行状はまことに尊ぶべきものであり、かつ廉潔正直で誠実篤実であることをもって、数百年来、開化文明の恩恵に浴してきた軍兵の名誉を顕わにせよ。〇今、汝ら父母の国を辱めることなく、よくその名誉を永久に保持せんことは、汝ら各自の身の上にあることを思え。」 大将が右の命令を下して交戦を望むや否や、第一軍のドイツ国兵は猛烈な血戦を遂げた。この戦いにおいて、ドイツ国兵はいまだ備えを整えていなかったため、一時は狼狽した様子に見えたが、十分に勝利を――

英語訳

"——you have never contested or seized the possessions of others, and your conduct has been most admirable. With your integrity, uprightness, and sincere devotion, demonstrate the honor of soldiers who have long been blessed by the virtue and grace of civilization. ○ Now, bear in mind that it rests upon each of you individually to uphold the honor of your fatherland without bringing shame upon it, and to preserve that honor for eternity." No sooner had the general issued the above orders and called for engagement than the troops of the First Army of Germany fought a fierce and bloody battle. In this engagement, as the German forces had not yet completed their preparations, they appeared for a time to be thrown into confusion, but sufficient victory— [Text continues on the following page]